应用翻译实践L11-广告翻译课件.ppt

  1. 1、本文档共99页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
应用翻译实践L11-广告翻译课件

广告翻译;一、概述;1.2 广告的功能;1.3 广告的分类;1.4 广告的构成;; Frankly, if a cigarette is going to bring you flavor, its also going to bring you smoke. And where theres smoke, there has to be tar. In most cigarettes, the more flavor, the more tar, except for Vantage. You must know that Vantage cigarettes have a special filter which reduces tar and nicotine without destroying flavor. What you may not know is that Vantage is also available in menthol. Not surprisingly, what separates Vantage Menthol from ordinary menthols is that Vantage Menthol gives you all the flavor you want, with a lot less of the tar and the nicotine that you probably dont want. Now Vantage Menthol is not the lowest tar and nicotine menthol youll find. Its simply the lowest one youll enjoy smoking. Since youre the best judge of what you like about menthol cigarettes, dont just take our word for it. ;;;二、广告翻译的原则;三、广告标题与口号;;;; 1.大量运用名词性或形容词性无动词小句 a.The service,to your standard. b.When you are used to having it a11... c.The sea,from your room. d.The city,at your feet. e.The garden,in your midst... a.本店服务,包君满意。 b.身处其间,轻松自在之余…… c.您不出房便可尽享大海风光 d.观赏都市繁荣 e.陶醉于花园美景…… ;2) a.Executive back chair b. Engineered for customized orthopedic support to prevent and relieve back pain c.Forward-tilt feature d.Adjustable neck rest e.Built-in adjustable lumber support f.New! g.To fit individuals from 522-66 h.Back saver ;a.保健办公椅 b.专为防止和缓解背疼而设计定制 c.可调整靠背斜度 d.可调节靠枕 e.带有自动调节腰垫 f.全新设计 g.身高1.58—1.98米均宜 h.背舒尔 ;;Buy one pair,get one free. 买一赠一。 Pierre sport quilted jacket,---well,who should know better than a duck how to keep warm? Pierre牌羽绒运动夹克——有谁能比鸭子更知道如何保暖呢?; 3.大量采用省略句和并列结构 1)Finest food,most attractive surroundings and a friendly disposition. 饭菜上乘,环境幽雅,服务一流。 2)One of the greatest pleasures in life is simply to be treated as an individual.To speak and be heard.To ask and be helped. 人生最大的快乐莫过于受人尊重:诉说时有人聆听,求助时得人帮忙。 ; 4.少用否定句,多用肯定句 1)There is never

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档