- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文化适应性(Cultural adaptability)
文化适应性(Cultural adaptability)
[Abstract] cultural adaptation is an important concept in cultural translation and one of the criteria for measuring the quality of translation. In translation teaching, the idea of cultural adaptability should be cultivated and strengthened as an important component of students translation values. In
[Key words] cultural adaptation; translation teaching
Cultural adaptation (cultural compatibility) is an important concept in cultural translation, refers to (1) accurate cultural meaning (or meaning) (good comprehension of cultural meaning control); (2) good readers (good reader reception); (3) aesthetic judgment environment (good aesthetic judgment.). (Liu miching, 1999:73.) to enable the students to grasp the cultural meaning of the source text and the target language cultural connotation and aesthetic perspective of readers, make aesthetic judgments suitable environment and choose the suitable translation strategies in translation teaching, translation rules and skills only teaching language is not enough, we must on factors of cultural connotation, and strengthen long-term culture only on learners intercultural information induction ability of cultural awareness, and overall cultural information integration ability, cultural adaptability to concept rooted in the learners mind, to become part of the translation of values. The
Two
Intercultural awareness is a cognitive standard and a regulation method formed by translators consciously or unconsciously in cross-cultural communication. It is the translators unique thinking style, judgment ability and sensitivity to cultural factors. The degree of credibility and acceptability of the translation depends largely on the translators cross-cultural awareness, namely, the translators perception of the nuances, completeness, and diversity of the two languages. The
Foreign language teaching circles put forward different theories about how to train learners cross-cultural awareness. Byram put forwa
您可能关注的文档
- 常见的18种室内花草功效(Common 18 kinds of indoor flowers and plants efficacy).doc
- 常见的液晶显示(Common LCD display).doc
- 常见英文姓氏(Common English surnames).doc
- 常见相片尺寸和数码分辨率对照(Common photograph size and digital resolution contrast).doc
- 常识1-20(Common sense 1-20).doc
- 干洗店如何选址管理(How to manage the location of dry cleaners).doc
- 干部进状态 促各项工作落实情况汇报(Cadres into the state to promote the implementation of the work report).doc
- 平乐古镇(Pingle Ancient Town).doc
- 平型关首战告捷(Pingxingguan battle).doc
- 平安银行(Ping An Bank).doc
- 整体改制的模式(The mode of overall reform).doc
- 文明施工措施(Civilized construction measures).doc
- 文明施工(Civilized construction).doc
- 文档街道妇联主席个人工作总结(Documents, streets, women's Federation Chairman, personal work summary).doc
- 文档2012年必威体育精装版工商局财务科副科长工作总结(Document 2012 latest business bureau finance section deputy chief of work summary).doc
- 数控车床法兰克系统常用循环指令(Numerical control lathe, Frank system, common cycle instruction).doc
- 文艺常识(Literary knowledge).doc
- 斑马打印机的传感器(Zebra printer sensor).doc
- 斜坡与球(体育)(Slopes and balls (Sports)).doc
- 斧王各方面全攻略(The axe.).doc
文档评论(0)