简体中文自由软件本地化工作指南分解.PDFVIP

简体中文自由软件本地化工作指南分解.PDF

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
简体中文自由软件本地化工作指南 Free Software Localization Guide for Chinese (simplified) By Aron Xu and Mingye Wang Version 1.2; Released under CC-BY-NC-SA 3.0 Unported. 本文档提供自由软件本地化的一般性指引,主要包含 Gettext 翻译的编辑、验证和提交,以及写作风格 信息。 目录 1 工作流程1 1.1 准备1 1.2 协调1 1.3 翻译2 1.4 提 2 1.5 语言要求3 2PO 文件格式和要求3 2.1 基础信息3 2.2 文件头3 2.3 字符转义和格式4 2.4 排版风格6 2.5 注释和字符串属性8 3 工具使用速查8 3.1Gettext 工具集8 3.2Intltool 工具集9 附录 A.后记10 版本历史 Rev. 1.2 2015-09-12 重制 ODT。标记陈旧内容,今年是2015 年。 Rev. 1.1 2009-11-07 更新格式信息。 Rev. 1.0 2009-08-26 初始版本,网页发布于 i18n-zh 。 版权信息 Copyright © 2009 Aron Xu happyaronxu@ Copyright © 2015 Mingye Wang arthur2e5@aosc.xyz 你可以自由分享、修改本文档,然而需要保留署名、使用同样或兼容协议共享且不可用于商业用途。 1 工作流程 自由软件翻译的工作流程基本分为准备、协调、翻译、提交四步,不同项目各有不同。 一些翻译平台,如 Launchpad,Transifex 和 Crowdin,提供基于网页的提交方式。这种平台在协作 上的分块冲突相应较少,且常提供“翻译建议”暂存区等待处理。这种平台的原生数据格式常为 XLIFF 。 1.1 准备 为保证翻译的质量,请在翻译前做好如下准备: • 对目标软件基本熟悉,我们强烈不赞成翻译自己不熟悉的软件或文档。 • 详细阅读本文档和全部与工作相关和要翻译内容相关的文档,若有 Texinfo 文档词语解释的话须 熟读。 • 英文词典、项目术语表、术语参考资料和维基百科。这些是术语、缩写翻译的重要参考。一些一 些术语翻译可能较为陈旧和生僻,此时可考虑 Google 此术语配合语言限制为简体中文来寻找常 用的译法。 特别注意不要翻译 Copyright 。1 • 源码包(心情好的话)。PO 文件内常会记载字符串在程序何处被使用,一些编辑器更能直接打 开目标位置。 如果你使用网页翻译平台,现在就可以直接开始翻译了。否则的话,你需要获得翻译文件: • 如果软件包文档里面有翻译指南的话,遵循那个指南的翻译步骤。 • 网页有哪些信誉好的足球投注网站“项目名 + 著名翻译平台名”,如“tor Transifex” ,然后获取po 文件,同时准备与相 应平台上的团队协调任务分配。 • 解开源码包,寻找 PO/POT 文件或者其他类型的翻译文件。如果发现没有 PO 文件,可以使用 msginit 工具创建新 PO 或手动复制再编辑。 尽管我们的 PO 文件本身属于纯文本,但是使用专门的编辑器总是能让你的体验好上不少(例如避免 手滑)。POEdit 和 Emacs 的 PO-Mode 都是不错的选 。 1.2 协调 协调工作的目的是为了防止翻译上的冲突,也就是重复翻译的情况。这种情况不但造成重复劳动,还 会造成合并困难,可谓事倍功半。 通常情况下的协调工作是通过向小组的邮件列表发送电子邮件说明你要负责的工作,若要翻译的软件 或文档不存在则自动成为其协调人开始负责其翻译。若已经有人在进行此项翻译,则此后需要与之联系 以商定分工,请在发送邮件到邮件列表时抄送给原负责人一份,一周内无回复则视为同意你的请求。开 始翻译前若需要相关的帐号应提出申请。 GNOME 由于使用了Damned-Lies 站点,请直接使用站点功能。 对于在线翻译,如 Launchpad,暂时还没有进行协调工作的有效方式。从另一方面讲,在线翻译不少 1 /licenses

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档