诗歌翻译是种文学再创作.pdfVIP

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
诗歌翻译是种文学再创作

维普资讯 第20卷 第4期 河南广播电视大学学报 Vo1.2O.No.4 2007年 1O月 JournalofHenanRadio TV University 0cL2007 诗歌翻译是一种文学再创作 常霜林 (河南大学 外国语学院,河南 开封 475001) 摘 要:诗歌在翻译 中,的确存在着某种似乎能够感受到 。却又看不见摸不着的障碍。这 同诗歌本身所具有的多 种不可翻译性的美学要素的性质有关,因此,高质量的诗歌翻译必然是一种文学的再创作。 关键词:诗歌翻译;文学再创作;诗境 ;意象 中图分类号 :H315 文献标识码 :A 文章编号 :1671—2862(2007)04一OO6O一02 在诗歌翻译 中.有这样 的说法 .即诗就是翻译之后所 “丢 乏对本 国及原作国家文学传统深入的了解与掌握 .而仅仅限 失”的部分 。笔者在阅读与欣赏西方优秀的抒情诗歌时.常常 于语意的直接传达 .那么 .就会把作 品翻译 的兴味索然 、诗意 有这样的体验.即阅读英文原诗中.常常能够感觉到某些只有 全无 。因此 。能够把诗歌译好的译者不但应该是诗人 .而且还 在原语境中才能体会出的那种音调节奏 .甚至于意境的美妙 应该是欣赏中外艺术水平的行家里手。例如 .英国浪漫主义诗 无 比的独特 的美感 ,而反过来再阅读某些 中文翻译诗 .那些美 人雪莱的名诗 《西风颂》,其第二段原诗 中的诗句为 : 妙的诗意和诗趣全无了踪影 诗歌 的语言变成 了叙事散文的 ThOUonwhosestream ,midthesteepsky’Scommotion。 语言.虽然表达的语意并没有多大的出入.但好像此时读得 已 Loosecloudslikeearth’Sdecayingleavesaleshed, 经不是诗歌 了 这表明了诗歌在翻译中.的确存在着某种似乎 Shookfrom thetangledboughsofHeavenandOcean. 能够感受到,却又看不见摸不着的障碍 。中国古典诗词的外语 Angelsofrainandlightning:therearespread 翻译同样也存在着这样的障碍 。如 “松下问童子 .言师采药 Onthebluesurfaceofthineaf:elrysurge, 去”,如译成外文 ,那种独特 的五言诗的简练、含蓄及音韵的美 Likethebrighthairupliftedfromthehead 感就会很容易的 “蒸发”掉 ,但不能因噎废食 .优秀的诗歌作品 OfsomefierceMaenad,evenfromthedimverge 应该是不分 国界的。因此 .诗歌的翻译是绝对需要 的.但读者 Of thehorizontothezenith’Sheight. 同样有权力要求读到高水平的译作 .这就要求译者不能仅仅 Thelocksoftheapproachingstorm.Thoudirge. 是语意简简单单 的直译 .而应尽可能地体味领略原作诗 的美 笔者 曾看到几种译本 ,如: 学要素 .从而尽可能地在译诗 中把这些不可缺少的诗意表达 在你 的湍流 中。在高空的骚动 中. 出来。从而提高译诗的文学欣赏价值 。从这层意义上来讲 .诗 纷乱 的云块就像飘零飞坠的叶子 . 歌的翻译实际上是一种文学的再创作 由于译者本身所具备 你从 天空和海洋相互交错的树丛 的文学艺术素养及文学创作能力有高低

文档评论(0)

shaofang00 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档