可译性、不可译性还是模糊性.pdfVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
可译性、不可译性还是模糊性.pdf

福建农林大学学报(哲学社会科学版),2008,11(2):105—109 Journal of Fujian A culture and Forestry University(Philosophy and Social Sciences} 可译性、不可译性还是模糊性 黄加振 (福建农林大学人文社会科学学院,福建福州350002) [摘要] 通过可译(最低层次)与不可译(最高层次)的对比分析,从人类认知思维的模糊性、人类自然语言的模糊性等主 客观因素出发,认为模糊性能在翻译过程中把可译性与不可译性有机结合起来,是解决可译性与不可译性争论的有效办 法。文章把模糊的翻译过程理解为从不可译到可译又向不可译迈进2个阶段,并初步进行形式处理,为下一步用模糊隶属 度评价译文与原文的关联度进行量化提供依据。 [关键词] 可译性;不可译性;模糊性;翻译过程 [中图分类号】H315.9 [文献标识码]A [文章编号】 1671-6922(2008)02-0105-05 Translatability,untranslatability or fuzzibility HUANG Jia.zhen (Cortege ofHumanities and Social Sciences,Fujian Agriculture and Forestry University,Fuzhou,Fujian 350002,China J Abstract:Translatability and untranslatability are always the hot topic in the translation realm.After the analysis of the differences between translatability(1owest leve1)and untranslatability(highest leve1),from the study of such subject and object factors as fuzzy language and cognitive thinking fuzziness the author believes that fuzziness can bring translatability and untranslatability into organic one in translation process,thus solving the common dispute over them.This paper proposes a fuzzy translation process with two sta- ges:(1)the stage from untranslatability(or source text)to translatability(or target text);(2)and that from translatability to- wards untranslatability-and its formal process as wel1.The purpose and analysis is to further develop quantification of the correlation between target texts and source texts by way of fuzzy sets. Key words:translatability;untranslatability;fuzzibility;translation process 一 、 问题的提出 其中较有代表性的是王宾[2 通过对诗人李白 的《静夜思》在句段、主客体关系、时间意识、“思” 可译与不可译问题向来为译界所关注,单中国 的心脑关系等方面阐述聚合关系转换的不可能性 期刊网全文数据库1997年至2Oo4年收集的相关论

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档