- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
古诗英文翻译(三首)
笔译presentation 《将进酒》 —《BRINGING IN THE WINE》 君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回? See how the Yellow River’s waters move out of heaven. Entering the ocean, never to return. 君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪? See how lovely locks in bright mirrors in high chambers, Though silken-black at morning, have changed by night to snow. 人生得意须尽欢,莫使金樽空对月, Oh, let a man of spirit venture where he pleases,And never tip his golden cup empty toward the moon. 天生我材必有用,千金散尽还复来。 Since heaven gave the talent, let it be employed. Spin a thousand pieces of silver, all of them come back. 烹羊宰牛且为乐, 会须一饮三百杯。 Cook a sheep, kill a cow, whet the appetite, And make me, of three hundred bowls, one long drink! 岑夫子! 丹丘生!将进酒; 君莫停。 Bring in the wine! Let your cups never rest! 与君歌一曲, 请君为我侧耳听。 Let me sing you a song, Let your ears attend! 钟鼓馔玉不足贵, 但愿长醉不愿醒。 What are bell and drum, rare dishes and treasure? Let me be forever drunk and never come to reason. 古来圣贤皆寂寞, 惟有饮者留其名。 Sober men of olden days and sages are forgotten, And only the great drinkers are famous for all time. 陈王昔时宴平乐, 斗酒十千恣欢谑。 Prince Chen paid at a banquet in the Palace of Perfection Ten thousand coins for a cask of wine, with many a laugh and quip. 主人何为言少钱? 径须沽取对君酌。 Why say, my host, that your money is gone? Go and buy wine and we’ll drink it together. 五花马, 千金裘。 My flower-dappled horse, My furs worth a thousand, 呼儿将出换美酒, 与尔同消万古愁。 Hand them to the boy to exchange for good wine, And we’ll drown away the woes of ten thousand generations. 《秋浦歌》 —《Autumn Waterside Songs 》 白发三千丈,缘愁似个长 My white hair streams back many miles long; As long as my pensiveness is deep and strong. 《望庐山瀑布》 —《CATARACT ON MOUNT LU 》 Its torrent dashes down three thousand feet from high, As if the Silver River fell from azure sky. THANK YOU * * 飞流几下三千尺,疑是银河落九天 * * * * *
文档评论(0)