翻译10讲-含练习.ppt

  1. 1、本文档共138页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译10讲-含练习

Lecture One 翻译的定义与标准 Lecture 2 英汉词汇比较 Lecture 3 比较结构翻译 Lecture 4 限制性定语从句翻译 Lecture 5 非限制性定语从句翻译 Lecture 6 名词性从句翻译(1) Lecture 7 词义增补 Lecture 8 状语从句的翻译 Lecture 9 强调句和倒装句的翻译 Lecture10 误译剖析 误译剖析 在翻译过程中,译者有时会误解原文的词义和语法结构,结果导致译文的错误。这样的错误主要有词类和句法两类。 1.选词错误 (一)词类误译 He was good and angry. 他又好又生气。 他非常生气。 good在good+adj./adv.结构中表示强调意义,可以译为“非常”。 In fact, “learning to use a computer” is much more like “learning to play a game”, but learning the rules of one game may not help you play a second game, whose rules may not be the same. 事实上,“学会使用计算机”更像“学习玩游戏”,但是学习一个游戏的规则无法帮助你去玩第二次,这是因为其规则或许不同。 事实上,“学会使用计算机”更像“学习玩游戏”,但是学习一种游戏的规则无法帮助你去玩第二种游戏,这是因为它们的规则或许不同。 2.拘泥原文词义 Further ahead, the construction of a vast, man-created world in space, new home to thousands or millions of people, will be within our power. 进一步向前,在太空一个巨大的人造世界的建立,成千上万人的新家,将在我们的能力之内。 进一步展望,我们将有能力在太空建立一个巨大的人造世界,它将成为成千上万人的新家。 翻译时未对表示抽象意义的词进行具体引申。 3.采用单一的直译方法,无法清楚表达句子含义 On the bitter-sweet science at the base of boxing, there is something so great and so grotesque, so pure and so corrupt; it stirs you and makes you shuffle. 拳击运动有那么点儿既了不起又奇怪,既纯洁又腐败,它刺激你,又让你发抖,说到底它是一种苦甜技艺。 拳击运动有那么点儿既妙不可言又荒诞无稽。它既纯洁又肮脏,它可以使你激动不已,又可使你不寒而栗,说到底它是一种苦乐参半的技艺。 1.对原文句法结构理解错误 (二)句法误译 I was about to speak, when Mrs. Johnson cut in. 当约翰逊夫人插嘴时,我正要开口说话。 我正想说话,约翰逊夫人就插嘴了。 (when 在此处表示“这时”的含义) 2.主从结构翻译错误 I can’t trust him because he is honest. 因为他诚实,所以我不能相信他。 我不能因为他诚实就相信他。 3.长句翻译错误 翻译英语长句,首先应弄清英汉长句的不同特点:汉语只重“意合”,一个较长的汉语句子中往往包含形式并列的几个谓语动词或分句;英语中关联词较多,一般不能省略。因此英语长句汉译时,首先要弄清原文句子主干之间的语法关系,抓住句子的中心思想和各层意思之间的时间和逻辑关系,然后根据汉语行文习惯重新加以安排,通常是将主句和从属部分及修饰部分尽可能转化为汉语的并列谓语形式,用逗号、分号等分开,省去不必要的关联词。 It gives high rewards to individuals who perform important tasks such as surgery, makes heroes out of individuals for unusual or dangerous achievements such as flying fighter planes in a war, and uses the penal (刑法的) system to make people afraid to engage in antisocial acts. 它给予个人以高回报,其中包括那些从事诸如外科这类重要工作的人,由于诸如在战争中飞

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档