从主位结构的角度比较分析《卜算子》的两个英译本.pdfVIP

从主位结构的角度比较分析《卜算子》的两个英译本.pdf

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从主位结构的角度比较分析《卜算子》的两个英译本

2006年6月 江西科技师范学院学报 Jun..2006 第3期 Joumalof No珊al No.3 UniVe硌ity Jiang)【iScienceTechnology 从主位结构的角度比较分析《卜算子》 的两个英译本 王光妍 (重庆师范大学,重庆市 删7) 摘要:本文运用韩礼德的主位结构理论,对宋代著名词人李之仪的卜算子的两个英译本进行了比较,并对它 们进行分析和评价。通过比较研究。希望能给译本评价以及翻译研究提供一个崭新的视角。 关键词:翻译;主位结构;卜算子 中图分类号:H315.9 文献标识码:A l 引言 主位及述位的划分问题。 翻译界普遍存在一种现象:译者由于自身的不 3译例分析 同经验以及对同一部文学作品的不同理解。往往会 3.1 源语语篇 产生不同的译本。然而对于这些译本.不同的翻译 词是文学语篇中一种特殊的样式,始于梁代, 理论和学说也有各自成套的评价标准。例如,我国 形成于唐代而极盛于宋代。其语言极为浓缩,言简 近代著名翻译家严复提出”信,达,雅”.西方翻译理 意赅,形象生动,含义深远。李之仪,字端叔,自号姑 论家奈达(EugeneNida)提出的”动态对等”,等等。自溪居士,是宋代著名词人。擅长小令。李之仪的词风 20世纪90年代以来,翻译研究大量借鉴了基于系清婉缠绵,近似婉约派。这篇卜算子是他小令的代 统功能语法的语篇分析。因此对目的语语篇的评价 表作: 也有了较为客观的标准。 我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君, 2主位结构 共饮长江水。 此水几时休?此恨何时已?只愿君心似我心. 较早提出主位(theme)和述位(rheme)概念的是布 拉格学派创始人之一Matllesius。韩礼德进而把其分定不负相思意! 这是一首富有民歌风味的爱情词。呵的抒情主 为主位结构(tlle眦ticstnlcture)和信息结构 (infomations咖ctu他)。主位结构在韩礼德的系统功人公是一位深于情、专于情的女子,其芳心早以有所 能语法中占据着重要的地位,即主位和述位。韩礼 属,但心上人却与她天各一方,别多会少。开篇直抒 德认为在所有语言中,小旬都具有传递信息之特征: 胸臆:“我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君, 小句能以某种方式传递信息。主位结构是小旬组织 共饮长江水。”表达了对恋人相思若渴的情绪。同时 令人联想到该女子徒自伫立江头.翘首企盼的怨望 信息的基本形式。韩礼德(1985:38—39)认为,”主位是 of 情态。接着借水发问:“此水几时休?此恨何时已?” 信息(message)的起点∞intdep酬,。是小句所 关心的成分仙eekmentw油whichtllecl肌∞is悠悠江水永不断,此恨绵绵无期。这是反用《汉乐 concemed),而剩下的部分叫做述位。’·由于主位、述府·上邪中的“江水为竭”之意。以设问的方式,使 位各自的特点,决定了它们在语篇中不同的功能。 语感得以强

文档评论(0)

ldj215322 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档