- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Machine Translation 黄宗文CONTENTS PART ONE 基本概念 PART TWO 发展历史 PART THREE 翻译方法 PART FOUR 总结展望 基本概念 机器翻译 (machine translation, MT) 是利用计算机把一种语言(源语言, source language) 翻译成另一种语言(目标语言, target language) 的一门学科和技术。 01 基本概念 发展历史 翻译方法 总结展望 Machine Translation 机器翻译 MT, the abbreviation of machine translation, is a sub-field of computational linguistics that investigates the use of software to translate text or speech from one natural language to another. 机器翻译的缩写是计算语言学的一个子领域,它研究软件将文本或语言从一种自然语言翻译成另一种自然语言的用法。 基本概念 发展历史 翻译方法 总结展望 Machine Translation 机器翻译 机器翻译的研究是建立在语言学、数学和计算机科学这3门学科的基础之上的。语言学家提供适合与计算机进行加工的词典和语法规则,数学家把语言学家提供的材料形式化和代码化,计算机科学家给机器翻译提供软件手段和硬件设备,并进行程序设计。 发展历史 机器翻译的发展经历了兴起、低落和重新兴盛的曲折历程。在昌盛的时候,人们为研究成果的精彩纷呈和应用的成功而欢呼,即使在低潮时,人们也在不断的反思,为重新发展积蓄力量。 02 基本概念 发展历史 翻译方法 总结展望 1954 美国乔治敦大学在IBM公司协同下,用IBM-701计算机首次完成了英俄机器翻译实验,拉开了机器翻译的序幕。 1956 中国把机器翻译列入了全国科学工作发展规划,课题名称是“机器翻译、自然语言翻译规则的建设和自然语言的数学理论”。 开创期 从20世纪50年代开始到20世纪60年代前半期,美国和前苏联两个超级大国处于军事、政治、经济目的,均对机器翻译项目提供了大量的资金支持,而欧洲国家由于地缘政治和经济的需要也对机器翻译研究给予了相当大的重视,机器翻译一时出现热潮。 基本概念 发展历史 翻译方法 总结展望 1964 ALPAC报告 1966 机器翻译进入萧条期。 文革 1979 语言自动处理咨询委员会成立 1964年,为了对机器翻译的研究进展作出评价,美国科学院成立了语言自动处理咨询委员会(简称ALPAC委员会),开始了为期两年的综合调查分析和测试。1966年11月,该委员会公布了一个题为《语言与机器》的报告该报告全面否定了机器翻译的可行性,并建议停止对机器翻译项目的资金支持。 受挫期 进入70年代后,随着科学技术的发展和各国科技情报交流的日趋频繁,国与国之间的语言障碍显得更为严重,传统的人工作业方式已经远远不能满足需求,迫切的需要计算机来从事翻译工作。同时,计算机科学、语言学研究的发展,特别是计算机硬件技术的大幅度提高以及人工智能在自然语言处理上的应用,从技术层面推动了机器翻译研究的复苏。 恢复期 EURPOTRA系统出现 基本概念 发展历史 翻译方法 总结展望 2016 90年代 Internet普遍应用 机器翻译迅猛发展,商用机器翻译软件翻入实用化阶段。 新时期 随着Internet的普遍应用,世界经济一体化进程的加速以及国际社会交流的日渐频繁,传统的人工作业的方式已经远远不能满足迅猛增长的翻译需求,人们对于机器翻译的需求空前增长,机器翻译迎来了一个新的发展机遇。国际性的关于机器翻译研究的会议频繁召开,中国也取得了前所未有的成就,相继推出了一系列机器翻译软件,例如“译星” 、 “雅信” 、 “通译” 、 “华建”等。在市场需求的推动下,商用机器翻译系统迈入了实用化阶段,走进了市场,来到了用户面前。 翻译方法 机器翻译的处理对象是自然语言,而人类对于语言认知的过程还未研究清楚,因此,要实现理想、高质量的机器翻译至少目前还有较大的距离。 03 基本概念 发展历史 翻译方法 总结展望 在机器翻译领域,机器翻译方法可以看成是两大类共四种方法,两大类是:基于规则一类;基于语料库一类。显而易见,基于规则一类包括了基于转换的机器翻译方法和基于中间语言的机器翻译方法;基于语料库一类包括了基于统计的机器翻译方法和基于实例的机器翻译方法。 基本概念 发展历史 翻译方法 总结展望 基于实例的机器翻译 基于实例的翻译方法不经过深层分析,仅仅通过已有的经验知识,通过类比原理进行翻译。其翻译过程是首先将源语言正确分解为句
您可能关注的文档
最近下载
- 河北省保定市定州市2023-2024学年四年级下学期期末质量监测语文试题(word版有答案).docx VIP
- 外研版五年级上册英语Module6-01Unit1课件.ppt VIP
- 基于世界技能大赛技术规范的货运代理沉浸式模拟训练研究.pdf VIP
- 家居平面图设计方案介绍.pptx VIP
- 河北省保定市定州市2023-2024学年四年级下学期期末质量监测道德与法治试题(word版 有答案).docx VIP
- 螺旋离心泵设计.doc VIP
- 河北省保定市定州市2024-2025学年四年级上学期期中质量监测道德与法治试题(word版 有答案).docx VIP
- 6T厨房管理课件.pptx
- 每日听书《我有自己的宇宙》导读.pdf VIP
- 党支部书记素质能力大赛试题附答案.doc VIP
文档评论(0)