英文讲义总结介绍.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
讲义汇总复习 主讲人:徐剑平;汉译英注意事项;科技文体一般特征;确定主句 人类为了保持体力智力(physical and intellectual)的勃勃生机(vitality) 而不得不节制数量,迎接污染的挑战,这已不是遥远的将来。 The future is not far off when man has to control his numbers and meet the challenges of pollution so as to sustain his physical and intellectual vitality. 中国是个大国,百分之八十的人口从事农业,但耕地只占土地面积的十分之一,其余为山脉、森林、城镇和其他用地。 China is a large country with four-fifths of the population engaged in agriculture, but only one tenth of the land is farmland, the rest being mountains, forests and places for urban and other uses. ;确定用英文结构 关于这方面国内外研究者们很少去关注它 It never occurred to researchers that little attention was paid to it. 也许有些人很可恶(wicked),有些人很卑鄙(despicable)。而当我设身为他想象的时候,我才知道:他比我还可怜。所以请原谅所有你见过的人,好人或者坏人 Some may be wicked, and others may be despicable. Only when I put myself in his position did I know he is more miserable than I. So forgive all that you have met, no matter what kind of persons they are. ;中文动词很多,但是英语一个句子,即使再长,也有一个谓语动词,其他动词都做非谓语动词。 孩子们围坐在桌旁,瞪着眼睛听他们的爷爷讲他所经历的事 Sitting around the table, the children listened to their grandpa’s story with their eyes widely open. 直流电是一种总是沿同一方向流动的电流。 A direct current is a current flowing always along the same direction.; 热量由地球辐射出来时,使得气流上升。 Radiating from the earth, heat causes air currents to rise. 如果没有改变物体运动的原因,那么物体将作匀速直线运动。 A body can move uniformly and in a straight line,there being no cause to change that motion. 振动着的物体产生声波,每一次振动产生一个声波 Vibrating objects produce sound waves ,each vibration producing one sound wave.;确定主语;定语处理问题;总之,汉译英,翻译质量如何: 取决于是否用英文的语言特征和习惯表述方式 是否拜托了汉语习惯的影响 建议:平时多看英汉对照的资料;英译汉;In computing work done, it is important always to keep in mind that the force and distant that are multiplied(乘) must be in the same direction. 在计算所做的功时,用以相乘的力和距离必须沿着同一方向,始终记住这一点是很重要的。 Every body continues in its state of rest or uniformed motion in a straight line, unless acted upon(作用) by an external force. 物体如果不受外力作用,将继续保持其静止状态或做匀速直线运动。;Matter is anything having weight and occupying space. 凡是有重量和占据一定空间的,都是物质。 What is large and

文档评论(0)

502992 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档