title transaltion概要1.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
title transaltion概要1

Tomorrow Never Dies 由短句转译为名词性的《明日帝国》 It Happened one Night 扩展为《一夜风流》 Entrapment 扩展为《将计就计》(《偷天陷阱》) 4. 商业价值原则  电影是一门文化性和商业性兼具的艺术,在片名翻译时当然需要考虑到商业因素。这首先要求译者充分把握译语文化特征和审美情趣,创造出的语观众所喜闻乐见的电影标题,引起其心理认同,激发审美愉悦而产生观看欲望。 佳作欣赏 Ghost 《人鬼情未了》 Gone With the Wind 《飘》 《乱世佳人》 Speed 《生死时速》 Volcano 《地火危城》 Patch Adams 《妙手真情》 If Looks Could Kill 《后窗艳影》 Shark Tale 《鲨鱼黑帮》 Bathing Beauty 《出水芙蓉》 Mission Impossible 《碟中谍》 《黄飞鸿》 Once Upon a Time in China 《纵横四海》 Once a Thief 《秦颂》 The Emperor’s Shadow The Wizard of Oz 《绿野仙踪》 Rebecca 《蝴蝶梦》 Annatasia 《真假公主》 Cleopatra 《埃及艳后》克丽奥佩特拉 The Bridge in Madison Country 《廊桥遗梦》 Pretty Women 《风月俏佳人》 Tarzan 《人猿泰山》 Stuart Little 《小老鼠斯图尔特》 Shrek 《怪物史莱克》 Robin Hood 《侠盗罗宾汉》 World War Z 僵尸世界大战/ 末日之战/ 地球末日战 《小时代》 Tiny Times 《致我们终将逝去的青春》 So Young 《被偷走的那五年》 The Stolen Years 《宫锁沉香》 The PALACE 《中国合伙人》 American Dreams in China 《北京遇上西雅图》 Finding Mr.Right 《那些年,我们一起追的女孩》 You Are the Apple of My Eye 《大红灯笼高高挂》 Raise the Red Lantern 《鹿鼎记》 Royal Tramp 《三国演义》 The Romance of Three Kingdoms 《水浒传》 All Men are Brothers 《忠烈杨家将》 Saving General Yang 《太极侠 》 Man of Taichi 《失恋三十三天 》 Love is Not Blind 1. 翻译以下片名,并对其翻译策略加以说明: Sherlock The Good Wife The Croods 2 Broke Girls The Hobbit Jobs : Get inspired The Lone Ranger Elysium Dear John Slumdog Millionaire The Legend of 1900 Trainspotting Shutter Island 《分手合约》 《厨子·戏子·痞子》 《非常幸运》 《不二神探》 《盲探》 《一夜惊喜》 《宫锁沉香》 《全名目击》 《无间道》 《唐山大地震》 2. 影片片名翻译的信息、文化、美及广告原则之间应如何寻找平衡点,并加以阐释。 3. 查找同一英文影片在大陆、港、台的不同译名,并加以比较。 Sherlock 《神探夏洛克》 The Good Wife 《傲骨贤妻》 The Croods 《疯狂原始人》 2 Broke Girls 《破产姐妹》 The Hobbit 《霍比特人》 Jobs : Get inspired 《史蒂夫·乔布斯:灵光乍现》/《乔布斯传》/《史蒂夫·乔布斯》 The Lone Ranger 《独行侠》/《孤独的骑兵》/《游侠传奇》 Elysium 《极乐空间》/《极乐世界》(台)/《极乐世界2154》( 港) Dear John 《分手信》 Th

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档