第十三单元 长句的译法.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第十三单元 长句的译法

Translation of Long Sentence 第十三单元 长句的译法 英语重形合,连接手段丰富:使用介词,连词,连接代词,连接副词,关系代词,关系副词,或是词的形态变化来表明各种关系。因此,可以衍生出很多结构复杂的长句。 汉语重意合,没有词的形式变化,少用连接词,多用动词,语法关系多用词序来体现,基本按时间和逻辑来安排。因此,多短句,并列句和流水句。 翻译长句时多选择:顺序法,逆序法,分译法或是综合法 顺序法 当有些英语长句其内容安排与汉语表达习惯相一致时,可以按原文顺序译出。 Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep,electricity is working for us,driving our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned. 即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时,电仍在为我们工作: 帮我们开动电冰箱,把水加热,或使室内空调机继续运转。 Thus it happened that when the new factories that were springing up required labor, tens of thousands of homeless and hungry agricultural workers, with their wives and children, were forced into the cities in search of work, any work, under any condition, that would keep them alive. 于是,就出现了这样的情况,正当新办的工厂纷纷成立,需要劳动力的时候,成千上万无家可归,饥肠辘辘的从事农业的劳动者,携带家眷,被迫流入城市。他们要找活儿干,不管什么活儿,不讲什么条件,只要不让他们饿死就行。 If parents were prepared for this adolescent reaction, and realized that it was a sign that the child was growing up and developing valuable powers of observation and independent judgment, they would not be so hurt, and therefore would not drive the child into opposition by resenting and resisting it. 如果父母对这种青少年的反应有所准备,而且意识到这是一个显示孩子正在成长,正在发展珍贵的观察力和独立的判断能力的标志,他们就不会感到如此伤心,所以也不会因对此有愤恨和反对的情绪而把孩子推到对立面去。 逆序法 当有些英语长句其内容安排与汉语表达习惯不相一致时,可以适当调整顺序进行翻译。 And he knew how ashamed he would have been(1) if he had known his mother and the kind of place in which he was born, and the kind of people among whom he was born(2).? 他出生在这一类人中间,他出生在这种地方,他有这样的母亲(2);这些要是让他知道了的话,他会感到多么丢人(1)。 Insects would make it impossible for us to live in the world(1); they would devour all our crops and kill our flocks and herds(2),if it were not for the protection we get from insect-eating animals(3). 假如没有那些以昆虫为食的动物保护我们(3),昆虫将吞噬我们所有的庄稼,害死我们的牛羊家畜(2),使我们不能生存于世(1)。 It would take me an entire book to list(1)all of the people I have known in my life who spent the majority of their lives as single people(2), but who were the undisputed focus of a large group of

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档