- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
国内著名翻译理论学家介绍 国内著名翻译理论学家介绍 中国翻译发展史的3个历史时期 ☆古代:汉隋唐宋的佛经翻译时期 明清之际的科学翻译时期 ☆近代:清末民初的西学翻译时期 “五四”以后的社会科学和文学翻译时期 ☆现代:1949年新中国成立后的翻译时期 国内著名翻译理论学家介绍 Q:你所知道的翻译(理论)家有哪些? 国内著名翻译理论学家介绍 四个阶段 中国古代佛经翻译家(安清、支谦、慧远、道安、鸠摩罗什、玄奘、义净等) 清末民初翻译家(林纾、严复、梁启超、马建忠、周氏兄弟、王国维、苏曼殊、周桂笙等) 民国时期翻译家(鲁迅、林语堂、茅盾、瞿秋白、郭沫若、朱光潜、胡适、郑振铎、董秋斯、梁实秋、朱生豪等) 新中国成立后翻译家(傅雷、钱钟书、季羡林、杨宪益、叶君健等) 国内著名翻译理论学家介绍 ※中国古代翻译简史及理论家介绍 一、东汉—唐宋的佛经翻译 安清,字世高,西域安息国的王太子,汉代翻译佛经贡献最大者,他精通汉语,所译佛典“义理明晰,文字允正,辩而不华,质而不野,为翻译之首”。安世高可以说是佛经汉译的创始人,他首先译介了印度小乘佛教禅类的经典。 支谦,三国时佛经翻译家,又名支越,字恭明 ,他的祖先是汉灵帝时入中国籍的月支族后裔。他从小就受汉族文化的影响,精通汉文,后又兼学梵书,受业于同族学者支亮,通达大乘佛教理论。他对后来佛典翻译的改进,也起了不少作用。他首先反对译文尚质的偏向,主张尚文尚约应该调和。 国内著名翻译理论学家介绍 释道安,东晋时期杰出的佛教学者,主持译事过程中,总结译经的经验与困难,归纳出佛经翻译著名的“五失本,三不易”观点。由于佛经翻译存在着五种情况无法与梵文原意相符,与三种不易翻译的情况,因此道安提倡直译,主张译笔宜力求质朴,此一观点,影响日后的翻译甚大。 鸠摩罗什,东晋时后秦高僧、国师、著名的佛经翻译家。鸠摩罗什及其弟子含辛茹苦历经12载,译出经典74部384卷,这些经卷对中国和世界佛教都产生过巨大而深远影响。他与义净、唐玄奘被尊称为历史上佛教三大翻译家。鸠摩罗什主张意译,成为中国翻译史上的里程碑。 国内著名翻译理论学家介绍 玄奘,(600-664),原名陈袆,长安大慈恩寺和尚, 被尊称为“三藏法师”,唐代高僧,汉传佛教史上最伟大的译经师之一,中国佛教法相唯识宗创始人 。所译佛经,多用直译,笔法谨严,并为古印度佛教保存了珍贵典籍,世称“新译”。 他提倡忠于原本、逐字翻译之译经新规则。 至后代,译经家每以玄奘所立之定则为法式,且称玄奘以前所译之经为旧译,自玄奘以后所译之经为新译。 国内著名翻译理论学家介绍 玄奘的翻译理论主要有两点: (1)“既须求真,又须喻俗” (2)“五种不翻” 国内著名翻译理论学家介绍 ※中国近代翻译简史及理论家介绍 一、鸦片战争至甲午战争前 林纾(1852-1924),原名群玉,秉辉,字琴南,号畏庐、畏庐居士。我国近代影响最大,成就最高的小说翻译家,在古文、小说、诗歌、绘画等方面也各有造诣和贡献。 “林译十大小说”: 《巴黎茶花女遗事》、《黑奴吁天录》、《撒克逊劫后英雄略》、《吟边燕语》、 《拊掌录》、《迦茵小转》、《离恨天》、 《现身说法》、《块肉余生述》、《不如归》 国内著名翻译理论学家介绍 林纾被称为“译界之王”、“译才并世数严林”,不懂外文,由别人在旁边口译,他边听边以古文写作;30多人协助他口译,译出包括英、美、法等十多国家的作品近200部。 林纾采用的基本翻译策略是归化意译。 由于依靠朋友对外国文学作品的口述,林纾的翻译是“耳受手追”式的进行“意译”,而且为了更好地表达作品思想和考虑到当时读者的水平,他会对原文进行任意删减或增补。 国内著名翻译理论学家介绍 二、甲午战争后 1.严复(1853-1921),原名宗光,字又陵,后改名复,字几道,汉族,福建侯官人,是我国近代著名的启蒙思想家,也是我国近代翻译史上的一位主将,他在中国思想史、文化史、翻译史上功绩卓著,有口皆碑,是中国近代史上向西方国家寻找真理的“先进的中国人”之一。 “严译八大名著”: 赫胥黎《天演论》 亚当·斯密《原富》 斯宾塞《群学肄言》 约翰·穆勒《群己权界论》 甄克斯《社会通诠》 孟德斯鸠《法意》 约翰·穆勒《名学》 耶方斯《名学浅说》 国内著名翻译理论学家介绍 严复不仅是一位翻译家,也是一位翻译理论家。他在翻译理论上提出的信、达、雅三条翻译标准,对于我国近代、现代以至于当代的翻译活动都具有深远的影响。 译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!顾信矣, 不达,虽译,犹不译也,则达尚焉……此在译者将全文神理,融汇于心,则下笔抒词,自善互备。至原文辞理本深,难于
您可能关注的文档
- 【第十二课】消防器材作用大【小学部】研究.ppt
- 1.11有理数的乘方.研究.ppt
- 河南省驻马店市2014—2015学年度高一第一学期期末历史试卷.doc
- 04-管理者的角色定位及认知研究.ppt
- 04国际货币体系研究.ppt
- 河南周口中英文学校2015高考模拟(三)理科综合-化学试卷.doc
- 河南周口中英文学校2015高考模拟(四)理科综合-化学试卷.doc
- 04宏观经济政策与实践研究.ppt
- 合成氨厂新员工厂级安全培训试卷.ppt
- 核电大件水路运输方案试卷.doc
- 1.运动的描述研究.ppt
- 【复习】模块二各种时态-公开课研究.ppt
- 1.主题“一块地总有一粒种子合适”研究.ppt
- 【复习方案】(沪教版)2017年中考化学复习:第8章食品中的有机化合物(共40张)研究.ppt
- 1.自然灾害的类型与分布研究.ppt
- 【甘肃中考面对面】2016中考历史第一部分教材知识梳理模块二中国近代史第三单元新民主主义革命的兴起研究.ppt
- 【甘肃中考面对面】2016中考历史教材知识梳理模块四世界古近代史第五单元资产阶级统治的巩固与扩大研究.ppt
- 1.走进跨境电商研究.ppt
- 【高分突破】(广东地区)2016中考化学第十三章酸和碱复习新人教版研究.ppt
- 【高考A计划】2017年新高考化学一轮复习2.3氧化还原反应研究.ppt
最近下载
- 2024-2025学年下学期高中英语选修一第三单元A卷.docx VIP
- 淡水鱼深加工项目可行性研究报告.docx VIP
- 老年患者髋部骨折围手术期麻醉管理.pptx VIP
- 深圳市房屋建筑工程施工图设计文件监督抽查常见问题汇编(第2版).docx
- 美国微机保护装置SEL-351A使用手册_20001006.pdf VIP
- 基于计算机视觉的舌体多特征识别与裂纹舌量化评估体系构建.docx
- 2025年广东省基层住院医师线上岗位培训(口腔学)《牙体牙髓病》专业课答案(5).docx
- 2025-2030中国红糖行业市场运行态势及发展趋势与投资预测研究报告.docx
- 欧姆定律基础练习题.pdf VIP
- 2018年-2020年托业考试语法考点全汇总.pdf VIP
文档评论(0)