- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉英翻译课件之_句子翻译之主语确定
句子翻译;;;;;;;
汉语句子中主语可由不同类型的词语充当,主语隐含或无主语的情况时有发生。
例如:
宿舍门口今天停满了小汽车。
星期天下大雪。
在桌子上有两本字典。
绿油油的草地上荡起了她甜甜的笑声。
必须对党员,特别是领导干部要严格要求,严格管理,严格监督。
起大风了。;英语句子则主语突出,易于识别,且只能由名词或名词性词语或主格人称代词充当。
在英语里,除祈使句等外,句子必须要有主语,否则就不成句子。
We must be courageous enough to venture on experiments as far as reforms are concerned.
Despite the serious damage in flooding, China deserves a lot credit for the nationwide efforts to deal with flooding.
The first and basic experience gained in our financial work over the last years was that it is correct to secure supplies through economic growth.;汉英句子比较;汉译英时主语确定
1 以原文主语作为译文主语;
当汉语原文有明确的主语,而且该主语由名词或主格人称代词充当时,我们可以以原主语作为英译文的主语。;我们的房子是十年前建造的。---Our house was built over ten years ago.
假日里,青年人成双成对漫步在公园里。--The young people in pairs and couples rambled about the park on holidays.
我们每个人都知道,大气污染不仅影响了环境,而且严重损害了人的健康,大大缩短了人的寿命。
Everyone of us knows that air pollution does more than affect our environment; it also shortens the lives of human beings.
;2 重新确定主语
由于中国人和英美人的思维方式和语言习惯存在较大差异,汉语主语并非总能完全对应地转换英语中。
在许多情况下,我们需要重新选择和确定主语,以保证译文行文流畅,语言自然地道。;鲁迅的骨头是最硬的.
--Lu Hsun’s bones were the hardest.
--Lu Xun was a man of unyielding integrity.
;世纪之交,中国外交空前活跃。
---At the turn of the century, China is very active in its diplomatic activities.
---The turn of the century finds China most active on the diplomatic arena.
胎又瘪了。
--the tire turns flat again.
---we have got another flat tire.;;;改错:
楼的质量不好。
The qualityof the building is poor.
为了维持生计,有沉重和繁琐的家务要干。不少家庭主妇被家务活累坏了身体???
In order to make a living, there is a lot of heavy housework. As a result, many housewives break down.
人们认为他翻译的这首诗不忠于原文。
He was not regarded faithful in his translation of this poem.
The building is not well built.
In order to make a living, many housewives have to do a lot of heavy housework so that they finally break down.
His translation of this poem was regarded unfaithful.;空旷的山野上荡起了她甜甜的笑声。
她从来没有想到他是个不道德的人。
他只要听到几句恭维的话就会得意忘形。
大家知道,中国在2005年成功发射了一枚新型导弹。
---In the wilderness, her sweet sounds of laughter rose and fe
您可能关注的文档
- 水龙吟 似花还似非花 苏轼课件.ppt
- 永业葡萄病虫害.ppt
- 水质调控中的生物学问题.ppt
- 永远执著的美丽(练习).ppt
- 水轮机安装.ppt
- 水资源规划与利用第二章.ppt
- 水稻病害防治_(NXPowerLite).ppt
- 求职经验:求职成功就在于坚持一下.pptx
- 汇总超全--花肥的种类、作用、制作及使用.doc
- 求财千 庙衣麻老.doc
- 2025年数字化教学资源在军事技能培训中的应用研究.docx
- 文献解析 抑制Drp1-Fis1相互作用:探索减轻线粒体异常断裂与急性肾损伤的新途径.pdf
- 文献解析 Zbtb24基因通过促进血红素合成特异性调控B1细胞分化的深入解析.pdf
- 文献解析 富含色氨酸饮食对Htr7+ Tregs缓解脂多糖诱导的神经炎症和认知障碍的影响解析.pdf
- 2025年新版vb通知题目及答案.pdf
- 元宇宙虚拟资产交易法律风险防范与市场发展策略.docx
- 数字藏品市场投资风险与收益预测报告:2025年市场展望.docx
- 跨界合作视角下2025年数字藏品投机风险防范策略报告.docx
- 新时代体育场馆智能化升级与运维策略研究.docx
- 数字藏品市场投机风险分析及2025年监管机制研究.docx
最近下载
- 宇通系列客车说明书.pdf VIP
- 【哔哩哔哩-2025研报】十五大特色人群白皮书:洞见B站人群的年轻、好玩、有趣.pdf VIP
- CNCA-00C-005工厂质量保证能力要求.pdf VIP
- 人教版八年级物理下册 第十二章简单机械单元测试题.doc VIP
- 大体积混凝土温度计算(V3.0).xls VIP
- 产科应急预案演练脚本模板(2篇).docx VIP
- 日置 IM7580阻抗分析仪使用说明书.pdf VIP
- 饮用水安全及其保障技术.pptx VIP
- 2021年年重污染天气应急桌面推演脚本.pdf VIP
- 《水泥基灌浆材料应用技术规范》GB@T50448-2008(高清版).pdf VIP
文档评论(0)