中、英双语语义通达机制模型研究简述论文.docVIP

中、英双语语义通达机制模型研究简述论文.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中、英双语语义通达机制模型研究简述论文.doc

  中、英双语语义通达机制模型研究简述论文 摘要有关人类知识的建构和内部表征代写论文是当代认知心理学以及认知科学中最重要的前沿课题之一。语言是人类特有的高级功能,个体是如何获得以及人脑是如何表征和加工这种信息的,也一直是认知心理学 摘要有关人类知识的建构和内部表征代写论文是当代认知心理学以及认知科学中最重要的前沿课题之一。语言是人类特有的高级功能,个体是如何获得以及人脑是如何表征和加工这种信息的,也一直是认知心理学一个重要的研究领域。在我国,英语是主要学习的第二语言,随着我国双语教学和教育的普及,其教学状况一直是社会关注的热点之一,在了解中、英双语学习者的内在机制(如语义通达机制)的基础上,并比较各学习者之间差异有助于更好地为我国英语教学和双语教育提供心理学的理论依据和指导,提高教学效率。目前,在双语的知识表征研究中,大家关注的热点有:(1)双语知识的心理表征特征;(2)双语知识的语义表征是单独储存还是共同储存;(3)双语的语义通达机制;(4)第一语言对第二语言的影响。本文主要对中、英双语的语义通达机制的理论和模型以及现在国内外的相关研究进行简要的综述。 关键词中英双语 语义通达机制模型 内部表征 1语义通达机制的主要理论和模型 所谓语义通达机制,简单地说,就是指我们看到一个单词是如何知道它的意思的。对于这个问题的研究开始于20世纪60年代。 Kolers提出了双语知识表征的共同存储模型(shared store model)和独立存储模型(separate store model)。随着研究的深入,研究者比较一致认为:两种语言信息的词汇表征(lexical representation)是独立的,而两种语言的概念表征(concept representation)是共同的。 Potter等人提出了两种可能的模型:单词联想模型(odel)和概念中介模型(concept mediation model),单词联想模型(图 1)假设两种语言的词汇表征和共有的概念表征之间的联系是不一样的,第一语言(L1)中的词汇表征直接与概念表征相联系,而第二语言(L2)的词汇表征不直接同概念表征相联系,它必须通过第一语言的词汇表征间接的同概念表征相联系,在进行跨语言的加工时,两种语言的词汇表征层可以直接的进行转换,而不必通过概念为中介;概念中介模型(图 2)则假设第一语言和第二语言的词汇表征都同概念表征直接联系,而词汇表征层之间没有直接的联系,在进行跨语言加工的时候,两种语言的词汇表征都要通过概念为中介进行转换。 Potter等人认为,如果是单词联想模型正确,那么把第一语言翻译成第二语言的反应时要比用第二语言命名图片的反应时短;如果概念中介模型正确,完成两种试验任务的反应时应相等。他的试验发现:被试完成两种试验任务的反应时相等,这一结果支持概念中介模型。 但是Kroll和Curley发现成人初学者和熟练双语者两者的试验结果不一致,初学者把第一语言翻译成第二语言的反应时要比用第二语言命名图片的反应时短,而熟练双语者两者的反应时相等,即初学者的试验结果支持单词联想模型,而熟练者的试验结果支持概念中介模型。 1994年,Kroll和Stemetry model,图3),在该模型中,词汇表征和概念表征之间都有联系,只是之间的强度不一样,L1的词汇表征比L2的词汇表征大,L2到 L1的词汇表征联系强度比L1到 L2的词汇表征联系强,随着双语水平的熟练程度的提高,L2的词汇表征与概念表征的联系也逐渐建立起来,而原有的词汇表征的联系并没有消失。 2国外的主要研究 关于双语记忆表征的研究成果在国外有大量的实验证据支持,自 B,Nas G L J.Lexical representation of cognates and noncognates in pound bilinguals.Journal of Memory and Language,1991,(30):90-123. [5]Kroll J F,Steing:evidence for asymmetric connections betemory representationsJ.Journal of Memory and Language,1994,(33):149-174. [6]Chen H C,Ng M L.Semantic facilitation and translation priming effects in Chinese-English bilinguals[J]. Memory and Cognition,1989,(17):454-462. [7]Kolers P A. Interlingual

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档