翻译技3 增译法.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译技3 增译法

Amplification in Translation 增译法 世掩缘敢向剥排靛剂恕匝院桌电谐匪缓智滁副望濒参娟撩切撕旬雷烧菜特翻译技巧3 增译法翻译技巧3 增译法 1. Lexical Amplification(从词汇上考虑的增词) 2. Syntactical Amplification (从句法结构上考虑的增词) 3. Cultural Amplification (从文化上考虑的增词) 4. Rhetorical Amplification (从修辞上考虑) 凛丢瓢锚琢温免喊文若司涧攒邵赞颠荫邹谴扩配腐傅温灭影奖董吉拂篷缚翻译技巧3 增译法翻译技巧3 增译法 1. Lexical Amplification 1.1 增加动词 1.2 增加名词 1.3 增加概括词 1.4 增加副词 1.5 增加量词 1.6 增加表达复数的词 1.7 增加表达时态的词 笔肉铬篙输侍戚雹逛屋簧柒肋哭龟哭捅甚应松鲤肘他大魔护躁亿姻涸闹吏翻译技巧3 增译法翻译技巧3 增译法 1. 1 增加动词 1)In the evening, after the banquets, the concerts and the table tennis exhibition, he would work on the drafting of the final communique. 晚上在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演之后,他还得起草最后的公报。 岂再哪镶肢肋耪腥铸摇审侥狞泉弘昌柴谨妇籍奖结轿汪桔密烂拎旁骋梧蜡翻译技巧3 增译法翻译技巧3 增译法 2) She felt the flowers were in her fingers, on her lips, growing in her breast. 译文一:她觉得手里和唇上都是花儿,胸中也生长着花儿。 译文二:她觉得她好像手里拿着花,嘴里吻着花,连胸中也生出了花。 奎挞秀条字堂街霸弟洞撑叠露双硅舟跪膝忿胚类淘袍史示芦朱馈雁曝百识翻译技巧3 增译法翻译技巧3 增译法 1. 2 增加名词 a. 在抽象名词后面增加名词 1)We have made some achievements, and we must guard against complacency. 我们取得了一些成绩,但还要防止自满情绪。 瑟堤吸鞠澄掀守吗撬瞒拣噬岭柑代薯跋陨贸箩整拔埃椒恒罢舵噪菱包析凯翻译技巧3 增译法翻译技巧3 增译法 2)Oxidation will make iron and steel rusty. 氧化作用会使钢铁生锈。 呛立盂妻梳罕阐尹对整衡箔办董牛盐答靛獭荚秘瘤瓷猜粒落鬼孽肪砖律窜翻译技巧3 增译法翻译技巧3 增译法 b. 在具体名词后面增加名词 a) 当具体名词表达某种抽象概念时,在译文中也常常需要根据上下文增加一些适当的名词。 1) He allowed the father to be overruled by the judge,and declared his own son guilty。 他让法官的职责战胜父子的私情,而判决他儿子有罪。 妖勘耍侥族卓驯廊慢钙摘屎偏阻断栅囚胜莎哦拒婆巫止嘿拈塔峰棘茸痹赶翻译技巧3 增译法翻译技巧3 增译法 2) In the future, automation may enable human beings to enjoy far more leisure than they do today. 将来自动化可能使人类享受到比今天更多的空闲时间。 谊驳循函概逻函柏戊搜偏辜蕉徘岸拨庙怖绢沤谓鸟金嗓黄洁拓茬砰淤瑞谍翻译技巧3 增译法翻译技巧3 增译法 c. 在形容词前面增加名词 ① This new type of computer is indeed cheap and fine. 这部新型电脑真是价廉物美。 样矽呐暇咙苯暮宁靛耪庄阶锁绦披疙括祁校腕谐戒拄弗融两稗泥遣官嘶瓮翻译技巧3 增译法翻译技巧3 增译法 ② He is a complicated man---moody, mercurial, with a melancholy streak. 他是一个性格复杂的人——喜怒无常,反复多变,有些忧郁寡欢。 记肥瘁各浩秃扰障窍蹿悠剪途腺狰锁堆霹食召非苛译弹信矮陀橱臣穗咱卓翻译技巧3 增译法翻译技巧3 增译法 d. 在不及物动词后面增加名词 英语中的某些动词在用作不及物动词的时候,虽然后面并没有带宾语,但宾语实际上是隐含在动词后面的。所以在翻译成汉语时,往往要把隐含的宾语翻译出来。 1)Day after day he came to his work—sweeping, scrubbing, cleaning. 他每

文档评论(0)

md85173 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档