- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
很精彩的英文刊短句欣赏
1. The two leaders stated that both countries would develop good-neighborly and friendly relations on the basis of mutual respect for sovereignty and territorial integrity, non-aggression, non-interference in each other’s internal affairs, equality and mutual benefit and peaceful co-existence. 两位领导人声明,两国将在互相尊重主权和领土完整,互不侵犯,互不干涉内政,平等 互利与和平共处的基础上发展睦邻友好关系。 2. The country’s stability depends on how well the president can groom a successor. 这个国家能否稳定取决于总统能否成功地培养一个接班人。 注:groom,使准备参加竞选,做好准备,训练。 3. He accused the prime minister of burnishing his own image while folding under pressure. 他指责总理一方面在压力下退缩,一方面给自己脸上贴金。 注:accuse用在法律上应当译成“”指控“,如:He was accused of theft.(他被指 控犯有偷窃罪);fold,作不及物动词用时有”关闭“、”垮台“的意思此处转义”退 缩“;burnishing原意是抛光、擦亮。 4. The opposition leader’s speech stole the headlines from the government. 反对党领袖的演讲在报纸上大出风头,使政府相形见绌。 注:直译是:反对党领袖的演讲从政府手里偷走了报纸的通栏大标题。 5. He said that the release of the men gave the green light to terrorism. 他说,释放这些人,等于向恐怖主义活动开绿灯。 注:也可以翻译成“等于纵容恐怖主义活动“。 6. The CIA is drawing fire as its director is questioned over press leaks. 中央情报局被骂得焦头烂额,因为局长正因为报界泄密的问题接受质询。 注:CIA=CENTUAL INTELLIGENCE AGENCY,美国中央情报局;drawing fire ,原意是 “招致猛烈抨击“;leaks, 此处显然指”泄密“。 7. Albright played hardball by walking out of the meeting. 奥尔布莱特以退出会场的方式表示强硬的立场。 注:play hardball,表示强硬(立场、抗议、反对等),hardball也可以用作形容词, 如 hardball questions,故意刁难,非常难回答的问题。 8. While the West goes about its business, Russia gains nothing by going off into a corner to sulk. 西方依然我行我素,而俄罗斯一无所获,只好缩在旮旯(ga-la)里生气。 注:这个句子非常形象:to go about one’s business 的意思是“该干什么还干什 么”;go off into a corner to sulk,直译是“走开到一个角落里生气”; gain nothing,什么也没有得到。 9. Blair is unlikely to roll back any of the previous ruling party’s major economic reforms. 布莱尔看来不可能从上宙执政党推行的任何重大经济改革中退缩。 注:previous此处指布莱尔出任英国首相之前的执政党,即保守党。 10. The whiff of scandal, and particularly the cash-for-questions imbroglio, reminds the electorate that power concentrated in the hands of a single party for too long tends to corrupt.
您可能关注的文档
- 电池发展史().ppt
- 药品说明书翻方法.doc
- 重复荷载作用粉性路基土累积塑性变形研究_董城.pdf
- 进口药品注册床试验的整体策略.pdf
- 专题14 药不良反应监测与药物警戒.doc
- 压力对太西无煤制活性炭的炭化和活化过程的影响.pdf
- 第八章+种子力.ppt
- 美兰注射联合CIA用于肛肠病患者术后镇痛效果观察研究.doc
- 考虑黏聚力及坡角度的土钉墙侧土压力计算.pdf
- 四级听力高频汇.doc
- 2025中国冶金地质总局所属在京单位高校毕业生招聘23人笔试参考题库附带答案详解.doc
- 2025年01月中国人民大学文学院公开招聘1人笔试历年典型考题(历年真题考点)解题思路附带答案详解.doc
- 2024黑龙江省农业投资集团有限公司权属企业市场化选聘10人笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2025汇明光电秋招提前批开启笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2024中国能建葛洲坝集团审计部公开招聘1人笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2024吉林省水工局集团竞聘上岗7人笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2024首发(河北)物流有限公司公开招聘工作人员笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2023国家电投海南公司所属单位社会招聘笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2024湖南怀化会同县供水有限责任公司招聘9人笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2025上海烟草机械有限责任公司招聘22人笔试参考题库附带答案详解.pdf
最近下载
- [紧固件标准]JBZQ 4331-2006 六角开槽螺母.pdf VIP
- DMP3200系列保护测控装置使用说明书.pptx VIP
- 学会宽容-主题班会.ppt VIP
- SPC培训教材---完整版-PPT.ppt VIP
- 生物医药生物医药临床监查员岗面试真题题库参考答案和答题要点.docx VIP
- 群塔交叉作业防碰撞应急预案.pdf VIP
- 【地理】2021年高考真题——福建卷(含答案) .pdf VIP
- 化工过程安全管理五要点-陈毅峰-双语版.pdf VIP
- 【《白酒企业员工培训外包管理的案例分析—以迎驾贡酒为例》10000字】 .docx VIP
- YM-WI-SMT-065 A0 松下 NPM-D3 贴片机保养指导书.pdf VIP
文档评论(0)