2017翻译硕士考研备考:八大要点八本书.docVIP

2017翻译硕士考研备考:八大要点八本书.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2017翻译硕士考研备考:八大要点八本书  若想考研成功,必须劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,持之以恒,制定严格守时的复习计划,才能将考研进行到底,守得云开见月明。   那么,下定决心要考翻译硕士(MTI)滴研究僧,我们都要做那些准备呢?在此我们给大家分成八个要点,八本书。   12-04月——登堂入室   任务目标:词汇语法、阅读技巧、看参考书   参考书的问题、要先定一下自己的院校方向,语言、政经、细分、师范、综合院校数据可以在研招网,然后再根据自己水平和时间,划定更小的范围。   A)学校指定的翻译、百科参考书早晚都是必看的,顺序的话、根据个人喜好即可,中公小编建议选难度较低的看,比如有的学校指定了大纲,外刊和某翻译教程,那么大纲肯定最容易,外刊其次,教程最难;基英的所谓指定书目、除非你英语极其不好,否则不用看。   B)白天2.5小时,周一三五背单词,周二周四做题,主要是基础英语的阅读、和英译汉。做的时候注意积累优秀的表达方式为后面的写作铺路,还有总结跳读定位的方法。   C)晚上30分钟,了解一下院校信息,周末看参考书,总结笔记、适当玩一玩。   05-08月——锋芒乍现(6月期末考试,扣除,还剩578三个月)   任务目标:练习翻译、积累素材、看参考书   因为前期词汇和语法准备的比较充分,所以5、7、8月主要看完剩下的参考书加海量的做翻译,毕竟这个东西必须亲自动手才能见长进,材料来源是较老的真题(包括本校及同类院校的)——或者按学校类别,选择张培基散文选的2/3册、CATTI二笔实务教程(任选一)   D)周一到周五,每天3小时,两个小时一段英译汉一段汉译英,剩下一小时总结笔记,或者翻一翻必威体育精装版的经济学人杂志(挑一个自己感兴趣的专栏坚持看下去即可)。   E)周末继续看完其他的参考书,适当玩一玩(看看外刊八卦、或者追追英剧美剧)。   9-11月——神功大成   任务目标:背诵百科,背诵政治,掐表模考   F)周一三五上午背百科,下午做较新的真题——如果公布的话(如果不公布,就做类似院校的,外加本校回忆版)——这时候注意是整套做,三小时一科,掐表。   G)周二周四上午串政治、下午练习写作。小作文主要是格式熟悉透彻就好,重点是中英文的大作文练笔。9、10月就报名啦!周末记得关心一下必威体育精装版的院校政策。  严格来说所谓的基础阶段要划分为两种,因为考生存在本专业考研以及跨专业考研,因此为了考生能更明确自己的定位,进行有目标的学习,现将基础阶段划分为零基础阶段以及基础阶段两个子阶段。考生可以根据自己的实际情况进行计划的安排。   零基础复习阶段学习目标   1.了解基本的翻译流派和翻译理论   Bassnett,Susan。《翻译研究》TranslationStudies。上海外语教育出版社.2004.   Gentzler,Edwin。《当代翻译理论(第二版修订本)》ContemporaryTranslationTheories(RevisedSecondEdition)。上海外语教育出版社.2004.   2.掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;中公考研辅导老师建议考生平时每周读一份南方周末了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。   学习任务   1.泛读《翻译研究》,《当代翻译理论(第二版修订本)》,建构翻译的理论框架。   2.学习每本教材,需在结合自己的理解绘制知识理论框架图,构建知识体系。   3.学生遇到不理解的问题及时记录。   4.扩展知识面所需时政新闻。   5.综合练习:检测前一阶段学习效果配有参考答案自测。   6.不要求记忆只要求理解!   详细规划阶段目标:对指定参考书目进行“地毯式”学习一遍,了解全书内容,理解书中的每一个知识点。对各门课程有个系统性的了解,弄清每本书的章节分布情况,内在逻辑结构,重点章节所在等,但不要求记住。   注意事项:   1.学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看几遍才能彻底理解通过。   2.本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。   3.每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。   4.看进度,卡时间。一定要防止看书太慢,遇到弄不懂的问题,要及时请中公考研网校考研专业课辅导老师或本校老师。   希望考生们保持一份好心态,自然地参加2017年研究生入学考试,祝考生们都能顺利通过考试! 凯程教育: 凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全

文档评论(0)

4wxko16 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档