2017考研英语认识主语从句.docxVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2017考研已经拉开序幕,很多考生不知道如何选择适合自己的考研复习资料。中公考研辅导老师为考生准备了考研英语方面的建议,希望可以助考生一臂之力。同时中公考研特为广大学子推出考研集训营、专业课辅导、精品网课、vip1对1等课程,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,欢迎各位考生了解咨询。  对于广大考生而言,考研英语很难,难就难在句子看不懂,当然词汇是阻绊我们理解的一个方面,但是相当一部分同学,单词能够识别,但是依然不知所云。那么针对这种情况,同学们就要加大对英语语法的学习了。今天咱们主要就长难句中出现的主语从句展开叙述,分析考研英语中是如何考察主语从句的以及该如何分析应对这种长难句?  首先, 我们先来认识一下什么是主语从句。  当一个完整的句子充当了另一个句子的主语时,这个句子就称之为主语从句。一般说来,主语从句很好理解。因为它位置很明显,就是在句首,“主谓宾”的结构顺序与汉语的表达习惯相一致,英语说“I am a teacher”,汉语也是这种顺序“我是一个老师”。所以理解起来并不困难。但是在咱们考研英语中,很多主语从句中都加入大量修饰成分,“头重脚轻”使得主语不得已后置,主语位置往往是“it”充当了形式主语。因此,“it”形式主语句型便成为考研英语考察主语从句的重点。  It is not possible to determine whether both continents are moving in opppsite directions or whether one continent is satationary and the other is drifting away from it.(1998 Text 5)  在这句话中,乍一看,句子的主语不就是句首的“it”吗?可实际上,“it”不过是个傀儡而已,这个句子真正的主语时to determine whether both continents are moving in opppsite directions or whether one continent is satationary and the other is drifting away from it.这是考研英语中考察it形式主语常考的一种方式:It is+ adj. +to do 不定式短语。这里需要注意的是to do 不定式短语中,存在一个并列成分,由whether… or…引导的。both continents are moving in opppsite directions还是one continent is satationary and the other is drifting away from it是不可能做出判定出来的。这句话译为:“两个大陆都在朝着反方向移动还是一块大陆静止不动,另一块大陆漂移而去时不可能判定出来的。”  It is not obvious how the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns suits one to answer questions that have eluded some of the best poets and philosophers. (2007 Text 2)  这句话的结构是it is +形容词+how 引导的主语从句,很显然,it仍然是形式主语,真正的主语是how the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns suits one to answer questions that have eluded some of the best poets and philosophers,只不过这个主语从句比较复杂,从句的主干是 how the capacity suits one to answer quertions 两个动词不定式短语to visualize objects 和to figure out numerical patterns修饰capacity分别译为“想象物体”和 “计算数字模型”。最后that引导的定语从句that have eluded some of the best poets and philosophers,先行词是questions翻译时由于主语部分过长,可以将其处理为分句,参考译文:不明显的是,想象物体和计算数字模型的能力是怎样使人们回答了那些已经难住最好的诗人和哲学家的问题。  总之,在翻译这种it形式主语从句时,同学们首先要弄清楚句子的真正主语到底是什么?翻译时完全可以按照主谓宾的顺序来

文档评论(0)

tdqm803 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档