- 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务汉语翻译--信函求职信
商务汉语翻译信函、求职信 2010、05 一、社交信函 社交信函(social letters): 社会交际使用的书信。 社交信函分为: 祝贺信(letters of congratulation) 慰问信(letters of sympathy and solicitude) 感谢信(letters of thanks) 邀请信(letters of invitation) 道歉信(letters of apology) 推荐信(letters of recommendation)等。 二、事务信函 事务信函包括私人事务信函和公务信函。 常见的事务信函: 申请信(letters of application) 求职信(letters of job-application) 推荐信(reference letters) 证明信(certificattes) 介绍信(letters of introduction) 索要信(requesting letters) 事务信函的语言比社交信函更正式,措辞更严谨,语气更庄重。 三、商务信函 商务信函(business letters)是商务活动的重要组成部分,是商业贸易往来所使用的通信形式。 格式 信头(heading) 日期(date) 信函编号(Ref.No) 信内地址(inside address) 称呼(salutation) 事由标题(subject heading) 正文(body) 结尾套语(comlimentary closing) 签名(signature) 附件(enclosure)、抄送(carbon copy/cc)、再启/附言(postscript / p.s.) 四、文体特征、语言特点与翻译要求(5C) 词语的专业性:涉及国际贸易和国际投资的专业词汇,英语信函经常使用缩略词 句法的严谨性:以陈述句为主,英语较多使用被动句和长句 语气的庄重性:商务信函注重礼节,语气委婉 Correctness 正确 Conciseness 简洁 Clearness /Clarity 清楚 Courtesy 礼貌 Concreteness 具体 五、称呼和结尾套语的翻译 在汉语中,旧式书信中的启事语,若是泛称,有“敬启者”和“谨启者”;若是指某个具体的人,有“……台鉴”,现代书信中趋向于使用“XX先生/女士:您好!” 结尾礼辞,汉语公函中有一定的表达方法“XX谨启/谨上/敬上”,现代公函中也常用“此致”、“敬礼!” 。值得注意的是,汉语的结尾礼辞有时可有可无,而英语的是必不可少的。汉语信函中即使没有结尾礼辞,译成英语时,则必须补上 。 汉语公函称呼习惯: 尊敬的阁下/先生、敬启者 Dear Sir/Sirs, Gentlemen 尊敬的女士、女士台鉴 Dear Madam 汉语结尾客套语: 敬上、尊上、谨上、谨启、专此奉达、此致敬礼 Yours sincerely, Sincerely yours, Yours truly 六、敬辞和谦辞的翻译 由于英语中的敬辞远不如汉语的丰富而又缺少谦辞,因此在汉译英的过程中,只能把这些敬辞和谦辞还原为“we”、“you”之类,不可一味追求字面对应。 如“您(方)”或“阁下”还原成“you”,“我方”、“我公司”、“敝公司”还原成“we”或“our company”,“贵函”还原成“your letter” 。 七、常用的、正式的公函礼貌套语的翻译 贵函 贵公司 本信/函 前函/次函 特此奉告/函告 特此致函 兹寄上…… 兹答复…… 随函奉上/兹随函附上…… Enclosed we hand… 如蒙答复,不胜感激。 Your kind reply will greatly oblige us. 盼早日赐复。 We are looking forward to hearing from you soon. 敬祈早日赐复为盼。 Hoping you will favor me with an early reply. 如蒙……,我们将甚为感激。 We would like to express our gratitude to you for … 承蒙您……我们谨致谢意。 We thank you for … 对……谨致谢意。 We thank you for … 承蒙……谨先致谢。 Thank you in advance for … 非常遗憾,今奉告您有关 … We regret to inform you that … 获悉……我方甚感遗憾。 We are very sorry to hear/know … 很遗憾 …… We greatly regret that … 价格表 /价目表 插图目录表/ 附图片的目录 样
文档评论(0)