- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《跨文化交际》主要内容梳理 《跨文化交际》主要内容梳理第一讲 日常谈话中的文化差异1 A.Greetings and Farewells Westerners coming to China always feel surprised to be told that the Chinese people often greet people with 你吃饭了没有?This, of course, is a common Chinese greeting around meal time and the people merely nodded with a smile, waved goodbye and went off. As we all realise that this remark was nothing more than a Chinese way of saying Hello or Hi. If the greeting had been put literally into English Have you eaten yet? Or Have you had your lunch? It would have sounded rather unusual. 《跨文化交际》主要内容梳理第一 日常谈话中的文化差异2 To American the greeting might mean this:“I haven’t either. Come on, let’s go together and get something to eat,” or “if you haven’t,I was just going to invite you to my place.” In other words, it could indicate an invitation to a meal. When Chinese part, they usually say good-bye, bye-bye. But usually in China, it’s a custom to say请留步,慢走,走好,慢点骑等等。 B.Ways of Address 《跨文化交际》主要内容梳理第一 日常谈话中的文化差异3 In recent years, the trend of many English-speaking people has been to address others by using the first name tom, Michael, Linda, Jane, etc. Rather than calling the person Mr. Summers, Mrs. Howard or miss Jones. 《跨文化交际》主要内容梳理第一 日常谈话中的文化差异4 One can infer from the preceding that the Chinese custom of addressing members of one’s family relatives or close neighbors as 二哥,三姐,四婶,周大伯should not be carried over into English. Another common Chinese form of address is the use of a person’s title, office, or occupation, such as 黄局长, 林经理, 李校长。But one seldom hers English speakers addressing others as bureau Director Smith, Manager Jackson, Principal Morris. 《跨文化交际》主要内容梳理第一 日常谈话中的文化差异5 C.Compliments and praise American and Chinese have differences in replying to compliments: Americans tend to accept the compliment while Chinese generally murmur some reply about not being worthy of the praise. D.Miscellaneous Social Amenities Both Chinese and English have expressions for gratitude,
您可能关注的文档
- willpeoplehaverobots优秀课件.ppt
- writing-picture英语四级考试翻译.ppt
- zmj-议论文专题复习.ppt
- WSN数据库使用指南.ppt
- §1-4杆件结构的分类.ppt
- §2-1~2电阻式传感器.ppt
- §5.4由边长判定直角三角形.ppt
- “五一”安全教育.ppt
- 《04我的“长生果”》.ppt
- 《MATLAB语言》复习[1].ppt
- 《雅鲁藏布江大峡谷》重点词汇.ppt
- 《高三英语看图作文讲评汇编10》.ppt
- 《高等钢筋混凝土理论》第10章压弯承载力很少.ppt
- 【2007年中考化学联系实际型试题分析和备考策略-新人教[整理]】.ppt
- 《酶的作用和本质》课件(新人教版必修1)31.ppt
- 【三维设计】2011届高三英语二轮三轮总复习重点突破晨背第四周课件人教版.ppt
- 【中考宝典】广东省2016中考英语语法考点复习连词课件.ppt
- 【写作指导】2014高考语文作文点津课件:写出生动句子展现语言魅力.ppt
- 【北京一轮复习汇总】2014届高三语文一轮复习课件:小题抓分天天练第24天.ppt
- 【地理】中图版选修5第一章第二节主要自然灾害及其分布(课件).ppt
文档评论(0)