- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Unit7Translation and Writing演示文稿
1) 非常盼望收到你的回信。 2) 这位医生致力于寻求癌症的治疗方法。 traditional virtue 传统美德 hospitable 好客的 an unexpected guest 不速之客 on good terms with sb. 与??关系好 practice 做法 acceptable 可以接受的 turn one’s back on 拒绝 a matter of principle 原则问题 * Knowing About Translation 2. Translation Practice 3. Writing Knowing About Translation 词义增补( 1 )—— 名词、动词的增补 由于表达方式和语言结构的差异,在英汉翻译时,需要按意义和句法上的需要在原文的基础上添加一些必要的词,使译文更加流畅、自然。这种通过添加词语使译文流畅、自然的方法在翻译中称为词义的增补。 1 英译汉的增词 1.1 增加动词 比较英汉两种语言可以发现:在英语中,名词使用频率高,而汉语中则是动词用得多。因此,在英语中没有动词的情况下,根据意义需要,可以在名词前后增加原文中虽无其词却有其义的动词,使译文更为通顺,更符合中文表达习惯。 You will often remember the reason why you were asked to learn this poem or song. It may have been for a show to which families were invited. 你往往会记得当时要你学会这首诗或这首歌的理由。这也许是为了表演节目给家人看。 2. Studies serve for delight, for ornament, and for ability. 读书足以怡情,足以博采,足以长才。 3. In the evening, after concerts and the table tennis exhibitions, Edward would prepare for his presentation the next day. 晚上,在出席音乐会、观看乒乓球表演之后,爱德华还得准备第二天的发言。 1.2 增加名词 英语中的不及物动词后面不跟宾语。在翻译中遇到这种情况时,汉语译文常常需要增补宾语。 I haven’t enough time to read. Every day you can see her doing housework cooking, sweeping, and cleaning. 我没有足够的时间读书。 每天你都可以看见她做家务——做饭,扫地,收拾房间。 有时在某些形容词前也需要增加一些名词,使意义更加完整。 This dictionary is indeed cheap and good. A new kind of aircraft small, cheap, pilotless is attracting increasing attention. 这本词典真是价廉物美。 一种新型的飞机正越来越引起人们的注意——这种 飞机体积小、造价低、无人驾驶。 在翻译某些名词(特别是由动词和形容词派生的抽象名词)时也需要在该词后增加一个名词,使译文表达更加符合中文习惯。 The leader is not satisfied with our preparation. The border dispute has been a continuing source of tension. 领导对我们的准备工作不满意。 边界争端一直是造成紧张局势的根源。 3. Anyone wanting to enter the computer business faces tough competition. 4. The world needn’t be afraid of a possible shortage of coal, oil, natural gas or other resources for fuel in the future. 任何想进入计算机行业的人都面临着强硬的竞争对手。 世界无需担心将来可能出现的煤、石油、天然气或者其 他燃料资源的短缺问题。 2 汉译英的增词 汉语里没有主语或宾语的句子很多,英语则不同。在汉译英时,常需将隐含的主语或宾语补上,以符合英语语法与表达习惯。 I’m looking forward to y
您可能关注的文档
- GCP解读及其在资格认定和复检-夏培元演示文稿.ppt
- GP绿色伙伴环境管理体系基础知识培训演示文稿.ppt
- HX108-2晶体管收音机的原理与装配调试演示文稿.ppt
- IPQC培训教材演示文稿.ppt
- KPI数据分析范例演示文稿.ppt
- lecture42007演示文稿.ppt
- labview波形显示控件演示文稿.ppt
- LS 耦合和jj耦合演示文稿.ppt
- LVQ神经网络演示文稿.ppt
- MACD指标应用演示文稿.ppt
- 2025年智能电网柔性直流输电技术在我国西部地区应用前景.docx
- 7.2 弹力-人教版八年级物理下册.pptx
- 2025年智能电网柔性直流输电技术在智能变电站中的应用研究.docx
- 2025年智能电网柔性直流输电技术在智能电网智能化存储中的应用.docx
- 2025年智能电网柔性直流输电技术在新能源并网中的应用研究.docx
- 2025年智能电网柔性直流输电技术在智能电网智能化控制中的应用.docx
- 2025年智能电网柔性直流输电技术在智能电网智能化预测中的应用.docx
- 2025年智能电网柔性直流输电技术在智能电网智能化服务中的应用.docx
- 2025年智能电网柔性直流输电技术在智能电网智能化运维中的应用.docx
- 2025年智能电网柔性直流输电技术智能化保护系统研究.docx
最近下载
- 八年级数学(上)期末试卷 北师大版.doc VIP
- 农业合作社农资集中采购管理流程.docx VIP
- 新解读《DZ_T 0282-2024水文地质调查规范(1_50 000)》必威体育精装版解读.docx VIP
- 《建筑结构选型》全套课件(共8章完整版).pptx
- 摩登家庭台词剧本第一季第一集中英双语左右对照.pdf VIP
- 招标文件编制培训课件.ppt VIP
- (外研版(三年级起点))小学英语四上 Module 4单元测试(附答案).pdf VIP
- 人教版数学三年级上册总复习.ppt VIP
- Agilent-GCMS培训(完整版330页)教程.ppt
- 2024年外科手术部位感染预防与控制试题.docx
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)