形式进步之下的文化扭曲与变形_张常人译莎士比亚的_好....pdfVIP

形式进步之下的文化扭曲与变形_张常人译莎士比亚的_好....pdf

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
形式进步之下的文化扭曲与变形_张常人译莎士比亚的_好...

年第 期 外语研究 , 2012 3 2012 №3 总第 期 133 ForeinLan ua esResearch Serial№ 133 g  g g   形式进步之下的文化扭曲与变形* ——— 《 》 张常人译莎士比亚的 好事多磨 李伟民 ( , ) 四川外语学院莎士比亚研究所 重庆 400031 : , , 摘 要 在中国莎士比亚翻译研究中 对早期出版的一些莎士比亚戏剧的译本研究不够 由此形成对历史状   。 《 》( , 《 》、《 》 况的了解不够清晰准确 张常人翻译的 好事多磨 MuchAdoaboutNothin 又译 捕风捉影 无事生非       g ) , , , 、 等 一剧于 年出版以后 曾经受到一些批评 但是本文认为 从文化 文学交流史和中国莎士比亚批评史 1947 , 《 》 , , 的角度出发 学界对张译 好事多磨 仍然应该给予一定的关注 因为它也是莎剧传播的一个环节 它的语言特 色及接受状况等不无研究价值。 : ; ;《 》; ; 关键词 莎士比亚 早期译本 好事多磨 张常人 文化交流史 中图分类号: 文献标识码: 文章编号: ( ) H059 A 10057242201203008005       - - - 引言 莎剧传播的一环 1. 2.    , 中国的莎士比亚戏剧翻译始于以复述的形式 林纾翻译外国作品的那个时期 用文言文翻 《 , “ 翻译英国散文家兰姆姐弟改写的 莎士比亚故事 译外国文艺作品已经形成了一定的气候 当时 翻 》( 《 》, , ”( 集 初译为 澥外奇谭 1903年上海达文社出 译语言也多用古文 甚至是桐城古文 陈玉刚 )。 , : )。

文档评论(0)

f8r9t5c + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8000054077000003

1亿VIP精品文档

相关文档