- 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
功能对等理论 ——尤金·A·奈达 人物生平 尤金·A·奈达(Eugene A. Nida)语言学家,翻译家,翻译理论家。1914.11.11出生于美国俄克拉何马市。2011.8.25在西班牙马德里去世。 1943年获密歇根大学语言学博士学位,接着长期在美国圣经学会主持翻译部的工作,曾任美国语言学会主席,1980年退休后任顾问。他一生的主要学术活动都围绕《圣经》翻译展开。在《圣经》翻译的过程中,奈达从实际出发,发展出了一套自己的翻译理论,最终成为翻译研究的经典之一。 奈达是一位杰出的语言学家,他到过96个国家,在一百多所大学过讲座,来中国有13次之多,直至2003年,奈达89岁高龄时,仍到非洲讲学。 奈达特色翻译理论 语言共性论(language universality) 翻译信息论(message of translation)。 读者反映论(theory of readers response) 动态对等论(dynamic equivalence) 语言共性论 各种语言具有同种的表达力。“一种语言所能表达的事情,必然能用另一种语言表达。”他认为,人类的共性多于差异,在人类经验和表达方式中,都存在着一种“共核”(common core)尽管不同民族之间难以达到“绝对的”交流,但是可以进行“有效的”交流。 他这种思想主要基于他对上帝的信仰和对《圣经》的翻译。在他看来,上帝的福音即是真理,可以译成不同的语言,也可以为不同国家的人所理解。 奈达也承认: “一种语言所能表达的事情,必然能用另一种语言表达。但如果表达的形式是所表达的意思的一个基本组成部分,情况就不同了” 同时,不同语系两种语言之间的翻译要比同一语系两种语言之间的翻译要困难的多。 翻译信息论 奈达认为译者可以“采用处理语言结构的科学途径、语义分析的途径和信息论来处理翻译问题。”翻译即交际,某种译文如果不能起到交际的作用,就是无用的译文,即严复所讲的“顾信矣不达,虽译犹不译也。”因此,译文“接受者和译文信息之间的关系,应该与原文接受者和原文信息之间的关系基本相同。” 这种方式非常适用于不同文化背景,不同语系的原语和译语。“用这种拉长信息表达形式时,译者不能任意增加信息内容,而只是把原文那些‘不言而喻’的内隐成分转变为文字。” 译文读者理解原文的信息<原文读者理解的信息 译者就必须“拉长”信息的表达形式 译文读者理解原文的信息≈原文读者理解的信息 典例分析 Son, lover, thinker, fighter, leader, Hamlet is the incarnation of all human potential defeated by some warp of human nature and destiny. 作为儿子、情人、思想家、战士、领袖,哈姆莱特是某些人本来可以享受天伦之乐,品尝爱情的甜蜜,在事业上作一番成就,但由于人性和命运的作弄,终于含恨而死的象征。 “human potential”指“人所能达到的一切”defeat指“挫折”。 我们只能根据全剧剧情,从天伦、爱情、事业三个角度具体阐释,得出了上面的译文。 拉长 读者反映论 评价译文的重要途径之一是译文读者通过阅读译文后对原文作者所示信息的反应。奈达认为,翻译的服务对象是译文读者或译文语言接受者,评判译文质量的优劣,必须看读者对译文的反应,同时必须把这种反应和原文读者对原文可能产生的反应进行对比,看两者的反应是否一致。 “译文接受者与信息的关系应该是在实质上相同于原文接受者与信息的关系。” 功能对等论 形式对等:(formal equivalence) 以原文为中心,尽可能的显示出原文信息的形式和内容。 关注形式和内容,是诗与诗、句与句、概念与概念之间的对应。接受语的信息应该尽可能和源语中的各种因素分别对应。 (也就是我们常说的“逐字翻译”或“死译”。奈达本人也不主张形式对等的翻译,他认为严格遵守形式无疑会破坏内容。) 动态功能对等:(dynamic equivalence) 与源语信息最贴近的自然对等物。 以表达方式的完全自然为目标,而且尝试将接受者与他自己文化语境中的行为方式联系起来,它并不坚持读者只有理解了源语语境中的文化模式才能理解信息。 注重读者反映,以最贴近、最自然的对等语再现原文信息,使译文读者能够达到和原文读者一样的理解和欣赏原文的程度。 动态对等包括四个方面:1. 词汇对等;2. 句法对等;3. 篇章对等;4.文体对等。 在上述四个方面中,奈达认为 “意义是最重要的,形式其次”(郭建中,2000 , P67)。 形式很可能掩藏源语的文化意义,并阻碍文化交流。 为了准确地再现源语文化和消除
您可能关注的文档
- 出淤泥而不染濯清涟而不妖.ppt
- 第七章土壤酸碱性及缓冲性能(1学时).ppt
- 出租车司机礼仪与修养.ppt
- 第七章多元函数微分学1.ppt
- 第七章夫妻关系法.ppt
- 出纳岗位基础知识(新手必备).ppt
- 函数的三种表示形式.ppt
- 第七章季节性时间序列分析方法.ppt
- 第七章定时计数技术.ppt
- 第七章客户关系管理的数据信息分析.ppt
- 第5课 控制系统的三个环节(教学设计)2023-2024学年五年级下册信息科技浙教版.docx
- 2024-2025学年高中历史必修三北师大版教学设计合集.docx
- 2024-2025学年初中音乐九年级下册苏少版(2024)教学设计合集.docx
- 2024-2025学年初中信息技术(信息科技)七年级上册川教版(2019)教学设计合集.docx
- 2024-2025学年高中地理必修二鲁教版教学设计合集.docx
- 【新课标】Unit 2 What time is it整体单元教学设计.docx
- 2024-2025学年初中信息技术(信息科技)八年级上册滇人版(2016)教学设计合集.docx
- 2024-2025学年小学信息技术(信息科技)四年级上册西师大版教学设计合集.docx
- 2024-2025学年高中地理选择性必修2中图中华地图版教学设计合集.docx
- 2024-2025学年初中信息技术(信息科技)八年级上册湘电子版(2019)教学设计合集.docx
最近下载
- 应急供水工程水资源论证报告书.docx
- 放射科诊断报告质量评价总结(PDCA)鱼骨图.pptx VIP
- Unit+1++You+and+Me+Section+B+1a~2b课件+-2024-2025学年人教版英语七年级上册.pptx VIP
- 走进亚龙yl-777电梯(简介)教学文案.ppt
- 课堂观察的视角案例与分析.ppt
- 马拉松赛事运营服务投标方案(技术方案).doc
- 压轴题10 声学(原卷版)-2020年中考物理挑战压轴题(尖子生专用).docx
- (新教材)部编版语文一年级上册第4单元大单元教学设计.doc VIP
- 环境监测课件.ppt VIP
- 会计要素的相互关系与会计平衡公式.pptx VIP
文档评论(0)