- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第三章:涉外商务信函的翻译
涉外商务信函的翻译 第一节 商务信函简介 一 商务信函的12种要素 信头(letterhead) 案号 (reference) 日期 (date) 封内地址 (inside address 注意项 (attention line) 称呼 (salutation) 事由栏 (subject) 信的正文 (body of letter) 信尾敬语 (complimentary close) 签名 (signature) 缩写名、附件及分送标志部分 (IEC: initials, enclosures and carbon copies block) 附言 (postscript) 商务信函实例1 Kee Co., Ltd 34 Regent Street London, UK Inside Address 收信人地址 Dear Sirs,Salutation称呼 We have obtained your name and address from DeeCo. Ltd, and we are writing to enquire whether you would be willing to establish business relations with us. We have been importers of shoes for many years. At present, we are interested in extending our range and would appreciate your catalogues and quotations. If your prices are competitive we would expect to place volume orders on you. We look forward to your early reply. ? Yours faithfully, Complimentary Close客套结束语 Tony Smith Signature Block签名栏 Enc: invoice for consulting services Enclosure Notation? NEXT 2 涉外商务信函语篇风格的特点,也称7C原则 2.1 完整 (completeness) 2.2 简洁 (conciseness) 2.3 具体 (concreteness) 2.4 正确 (correctness) 2.5 清晰 (clarity) 2.6 体谅 (consideration) 2.7 礼貌 (courtesy) 2.1 完整 (completeness) 实例解说: Cellulose Tape 1/2x 3yds, with plastic dispenser 700 doz./ ditto-but 1/2“ x 5 yds, 1,000doz.” 这是出口商接到的一份定单中有关商品品名,规格和数量的内容。 中文意思是: “纤素带(幅)宽半英寸,长3码,带塑料包装容器,700打; 同上,但(幅)宽宽半英寸,长5码,1000打。” 问题是后半句不清楚。 “ditto”在这里表示前面提到的商名称纤维素带, 但不能包括“带塑料包装容器”,因此,幅英寸长5码的纤维素带是否 要塑料包装容器没有说清楚,不完整。 所以最好改成: Cellulose Tape 1/2x 3yds, with plastic dispenser 700 doz. Cellulose Tape 1/2 x 5yds,with plastic dispenser 1000 doz.“ 这样既完正,又清楚明确,不引起误解。 2.2 简洁 (conciseness) 简洁是有客观标准的。虽然西方国家的作者之间在怎样用词才算简洁方面还是有争论的,不过他们的一些看法还是有一定参考价值的。 怎样才能使商业书信简洁? 西方国家作者有很多建议,先介绍如下: (一) 避免使用陈旧的商业术语 陈旧的与传统的商业术语(Commercial ja
文档评论(0)