- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Forloveormoney结婚
Would you hire a love killer? 分手策划 让爱情完美结束 Breakups in relationships can be ugly. There can be tears, screaming and thrown things.恋情的决裂可能会令人十分难堪。会伴随着眼泪,哭喊以及乱扔东西。 But while most people draw the line at text messaging the bad news, some people have taken it one step further: they hire quick and merciless love assassins to do the “dirty work” for them.但当大多数人还在选择通过发短信这种方式来划清界限时,有些人做得更绝:他们雇佣高效而无情的爱情刺客来为他们解决这些“烦心事”。 At least 40 “breakup agents” now advertise their skills on Taobao for ending bad relationships, claiming to keep the damage to a minimum.如今,至少有40家“分手代理中介”在淘宝上打出广告,提供结束糟糕恋情的服务,声称可以将伤害最小化。 “I got this idea from the movie The Break-Up Artist,” said Li Xiongfei from Shijiazhuang, 21, who started a breakup service six months ago.“我这个点子是受电影《分手专家》的启发。”来自石家庄,21岁的李雄飞(音译)说道,他从6个月前开始提供该项分手服务。 Li has a team of four, all in their early 20s. Together, they have helped more than 30 clients – all young people between 20 to 27 years old – get rid of lovers they didn’t want any more.李雄飞有一个四人小团队,年龄都在20岁出头。该团队一共帮助了30多位年龄在20岁到27岁之间的顾客成功摆脱了他们已经不爱的另一半。 Every time a client comes to Li, he asks details including how they met, how long they’ve been together and why he or she needs to end the romance.每当有顾客找到李雄飞时,他都会询问一些细节问题,比如他们彼此如何相识,在一起有多久,以及他/她为何需要结束这段恋情。 Li and his people then discuss and write a draft of what to say before they deliver the bad news.而后,李雄飞会和同伴们进行讨论并打草稿写出在传达坏消息前要说的话。 Usually, they make a call to the dumped as a friend of their client, saying that his or her significant other has to quit their relationship and it is good for both parties.通常而言,他们会以顾客朋友的身份打电话给被甩的一方,告知他/她的另一半必须得放弃他们之间的关系了,这样对双方都好。 Li added that they charge 50 yuan for a soft let-down by phone.李雄飞补充说,他们对一次委婉的电话分手所收取的费用是50元。 Sometimes, the job can be tough and one phone call doesn’t cut it, especially when the dumped is a woman.而有时,这项工作可能会很艰难。一次电话解决不了问题,尤其当被甩一方是女性的时候。 “They often cry over the news and then hang up on you,” said Li, who recently spent two weeks talking a woman into letting go.“他们
文档评论(0)