- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2016年奉贤区高32模语文试卷(附答案)
PAGE \* MERGEFORMAT10 哈佛北大精英创立
2016年奉贤区高三二模语文试题
(完卷时间150分钟,满分150分)
—、阅读(80分)
(一)阅读下文,完成第1—6题(17分)
公共语言中的“任性” 徐贲
(1)有一篇《翻译不知道如何翻译“大家都很任性”》的报道说,全国政协发言人在回应反腐问题时表示,党和政府以及人民群众在反腐问题上的态度是一致的,用网络热词,就是“大家都很任性”。译员当时与发言人沟通,询问“大家都很任性”是什么意思。这虽然不过是一则“花絮”报道,但却提出了一个严肃的问题:如何在公共话语中使用大家听得懂的语言来作清晰的表述。
(2)在汉语的习惯用法里,“任性”是一个贬义词,说一个人任性,是指他由着性子,没有约束、放纵胡为、不负责任。说党和政府以及人民群众在反腐问题上“任性”,会让人以为,这样的反腐是随意胡来,既无道德依据也无司法章程,想怎么搞就怎么搞。难怪翻译会听得一头雾水,不知道该怎么翻译了。
(3)翻译必须是认真的,要吃透了说话者的意思才能正确地用另一种语言传达出来。认真的翻译必定不能“任性”。翻译不知如何翻译,是因为说话者自己太任性,想怎么说就怎么说,弄得别人摸不透他的意思——“反腐”是一件好事,怎么用“任性”这个贬义词来说明它的成就呢?怎么能说反腐是任意胡来呢?
(4)其实“任性”本来是很容易翻译的(They just do what they want to do)。翻译无从下手,不是因为她缺乏能力,而是因为说话者太随意,忽视了公共话语的一个基本要求,那就是“包容性”。
(5)在美国,公共说理教学课上都会向学生介绍使用“包容性语言”(inclusive language)的重要性。既然是在公共场合就公共问题发表看法,那就应该清楚明了地让大家能听懂。这 是一个语言能力的问题, 也是一个交谈伦理的问题。“不包容”的实际效果就是“排斥”,例如,如果在场的人都是中国人,有的懂英语,有的不懂,那就应该说汉语。如果必须使用英文的某个专门说法,那就一定要提供一个汉语的翻译。
(6)即使是使用同一语言的人们之间,也有包容和排斥的??题,最常见的排斥性语言就是“俚语”(slang)和“行话”(jargon)。老师会要求学生,在公共发言时不要使用俚语和行话,因为这样的语言只是在特殊的人群中使用,其他许多人会因为听不懂,而被实际排除在语言交流之外。
(7)网络上的“任性”,如果它的意思与大多数人在规范语言中所说的意思不合或相矛盾(如贬义变成了褒义),那么,它就是一个“俚语”。“任性”这个俚语是在特定小群体中使用的语言,使用它的人数再多,与使用汉语的整体人群相比,也毕竟是小群体。更重要的是,俚语是一种非规范的语言。语言学家Bethany K. Dumas和Jonathan Lighter甚至将俚语称为一种“故意的误用”。
(8)另一种具有排外性的小群体语言是“行话”(jargon),如医生、律师、专业人士之间使用的特殊语言(词汇或说法)。医生们之间讨论一个病人的病情或治疗可以用行话。但是,如果要对病人作出解释和说明,就需要用病人听得懂的语言,不然就会把病人实际排除在交流之外,或者根本就是故意用病人听不懂的话在忽悠他。
(9)“俚语”往往很难翻译,因为俚语的说法不仅仅有一个“意思”,而且带着某种难以传达的态度、情绪、姿态、好恶。语言学家Michael Adams称俚语为一种“阈限语言” (liminal language),换句话说,是一种处于意识边缘的,勉强感觉得到的语言。他指出,“就算是有语境,也经常不可能说清一个俚语的用意和弦外之音。”
(10 )政法人物在公共发言时使用俚语往往不是为了清楚地表达一个意思,而是表示一 种姿态,如亲民、幽默、随和,以此拉近与听众的距离,获得他们的好感等等。但是,公共语言中运用俚语有很大的局限性。它会让本该说清的问题停留在模糊不清的状态,让人勉强感觉好像是某个意思。而且,它还会给公众留下耍嘴皮子、言虚不言实的不良印象。为了避免把严肃的公共问题娱乐化,避免把公共论述变成一种娱乐化的政治,有必要重视公共话语中的俚语问题。
1.从上下文看,第(2)段让翻译“一头雾水”的原因是:
(2分)
2.推敲行文思路,第(5)段两处空格应该填入
您可能关注的文档
- 2016学年濮阳市高2文科下学期期末数学试卷.doc
- 2016学年虹口区初3物理3模含答案.doc
- 2016大连1模物理参考答案.doc
- 2016安徽公务员面试能力提升-新题型精讲之即兴演讲题.docx
- 2016学年度《中考王》中考命题研究英语(河北人教版)教材知识梳理8年级.docx
- 2016宝山区1模数学试卷.doc
- 2016安徽政法干警考试行测备考-同比环比增长知识点储备.docx
- 2016小学生1年级自我介绍范文.doc
- 2016尔雅从“愚昧”到“科学”-科学技术简史课后答案.docx
- 2016小学数学2年级上册教学计划.doc
- Unit 4 Digital life Developing ideas (Reading for writing)课件 2025外研版英语把年级上册.pptx
- 高教版中职数学拓展模块一下册7.3.1 等比数列的概念 课件.pptx
- 认识几分之一说课(课件)三年级上册数学人教版.pptx
- 10.2 一元线性回归(课件) 高教版中职数学拓展模块一下册.pptx
- 可能性(说课课件)四年级上册数学苏教版.pptx
- 广州版综合实践活动四年级下册第一单元第2课《运动与健康同行》课件.pptx
- Unit 5 Play by the rules?Developing ideas (Reading for writing)课件 2025外研版英语把年级上册.pptx
- Unit 5 Play by the rules?Understanding ideas (Grammar)课件 2025外研版英语把年级上册.pptx
- Unit3 Make it happen! Presenting ideas(教学课件) 2025外研版英语把年级上册.pptx
- Unit5 Listening & Speaking 听说课课件沪教牛津版英语七年级下册.pptx
文档评论(0)