翻译方法之增词法.pptVIP

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译方法之增词法

Practice makes perfect! ;The activities, goods and services they create, produce and distribute have a value which is cultural, social and economic. ;翻译时无法一个萝卜一个坑,将原文中每一个词转换成译文中另一个词,而应该有所增减,即有时需要在译文中增加一些原文字面上没有的词语,有时则要将原文;需要而译文显得多余的词省去不译,前者称为增词法,后者称为减词法。不管增词还是减词,目的都是为了是译文变得通顺流畅,符合译入语的使用习惯。 ; 采用增词法应特别注意:增词不增意,所增之词,其意义虽然在原文字面上没有清楚的表现出来,但却隐藏在原文中,因此,增词法并未违背忠实的原则。;同样,减词也不能减掉原文的内容,所减之词,其内涵虽然在译文字面上没有体现出来,却隐藏在译文中,因此,减词法并未违背忠实的原则。;所以,翻译时不能总是词对词,更不能句对句,为了表达??加通顺地道,就需要在译文中增增减减。; 增词法和减词法在英汉互译中运用相当广泛,一般而言,增词和减词具有互逆性,即英译汉时需要增词的场合汉译英时往往需要减词;反之,英译汉时需要减词的场合汉译英时需增词。;必须指出的是,词量的增减必须防止两个倾向:一是添加枝叶,任意发挥;二是避难就易,肆意裁割。翻译中之所以采用增减法,是因为英汉两种语言在语法、词义、修辞、逻辑和文化等方面存在着某些差异。;具体而言,采用增词法和减词法主要为了达到如下的目的:;Courage in excess becomes foolhardiness, affection weakness, thrift avarice;勇敢过度即成蛮勇,感情过度即成溺爱,节俭过度即成贪婪。;⑵为了表达清晰和自然而增词;;;这位伟大的科学家出生在 美国东北部的新英格兰。;The blond boy quickly crossed himself.;(4)英语名词复数翻译的 增词法;不同的国家使用不同的经济 资源;不同的人拥有不同的 技能。;⒉ 减词法 从一定的意义上来讲,增词 译法的规律反过来就是减词译法 的规律。;这台电视机真是价廉物美。;This television set is cheap and fine.

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档