- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE
PAGE 24
cif报价的英文信函
篇一:商务信函的翻译
商务信函的翻译
Part 1: 商务信函的基础
1. 商务信函分类:便函,正式商务信函
2. 涉外商务信函语篇风格的特点,也称7C原则
符合7C原则的信函实例
Dear Sirs,
Our client in Mumbai requests us to obtain from you a pro forma invoice for color TV sets with the following specifications: “Haier” brand color TV sets 25-inch and 34-inch(each 500sets).
Would you please airmail us the soonest possible your pro forma invoice for 1,000 color TV sets with prices CIF Mumbai, so that we obtain our client’s confirmation. There is no question about our getting the necessary import license from our authorities.
As soon as the said license is approved, we shall establish an L/C in your favour.
Thank you for your close cooperation in this
respect. Yours Sincerely,
John Smith
敬启者:
我们的一个孟买客户要求我们从贵方取得下列规格的彩色电视机形式发票:“海尔”
彩色电视机25英寸和34英寸各500台。
请尽快航邮注有孟买到岸价格的1,000台彩色电视机的形式发票,以便我们取得客户认可。从当局取得必要的进口许可证当无问题。
一俟获得许可证即开以贵方为受益人的信用证。感谢贵方的密切合作。
约翰.史密斯
Part Two 商务信函的文体特点及其翻译
1 商务信函的文体特点
1.1 词汇使用特点
? 1.1.1 用词规范正式(1)试译:
我们很高兴地通知你们:第105号订单货物已遵照你方指示运出。
鉴于我们之间长期愉快的业务关系,本公司将酌情考虑给予5%的折扣。
商务英语信函经常以意义相同或相近的书面词语代替基本词汇和口语词汇,如以inform或advise代替tell,以
duplicate代替copy,以dispatch代替send,以otherwise代替or;以介词短语代替简单的介词,如以as for,in respect to,in connection with和with regarding to等代替about等。
对比以下句子,判断哪一句更符合商务信函的用词规范。
1)We are happy to that your order No. 57 has 2)We are pleased to you that your order No. 57
(2) 古体词:
试译: 所有报盘和销售均应遵守本报价单背面所印的条款。
在次情况下,卖方负责偿还买方由此所遭受的损失。
商务信函中经常使用here/there +介词构成的复合词,如hereafter,hereby,hereunder,hereto,hereinafter,herewith,thereafter,therein,therefrom等。
翻译:随函附上报价单,所有报盘和销售均应以本报价
单背面所印条件为准.
1.1.2 表意准确、专业性强
?商务信函用词表意准确、专业性强,主要表现在使用大量的专业术语、行话、外来词、缩略语以及一般词语在商务英语语境中的特殊用法。
(1)专业术语类:
? Trimming charges 平仓费
? insurance policy 保险单
? coverage 保险项目establishment 开证 counter-offer 反还盘
? surcharges附加费
? pro forma invoice形式发票 premium保险费 clearance sale清仓削价销售
? underwriter 保险人L/C 信用证CIF 到岸价格 FOB离岸价格
? bid 递盘 counter-offer还盘
? irrevocable letter of credit 不可撤消信用证
例如:
?We shall cover TPND
文档评论(0)