第二单元关于商务英语翻译.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第二单元关于商务英语翻译

第二单元 关于商务英语翻译;商务英语翻译这一活动,因国际间越来越密切的商务活动而变得越来越重要。近年来,商务英语翻译已成为国内和国际范围内许多大翻译公司的主业。但要做好商务英语翻译,却不是一件容易的事情。要成功地从事商务英语翻译,必须对商务英语翻译的性质、商务英语翻译的原则和标准、商务英语翻译对译者的要求、商务英语翻译的过程、商务英语翻译与语境、商务英语翻译方法等均有所了解。;一、商务英语翻译的界定;狭义的翻译既可指将一种语言符号从一种形式转换成另一种形式的转换活动,即语内翻译(intralingual translation),也可指将一种语言转换成另一种语言的转换活动,即所谓的跨语言翻译(interlingual translation)。 西方自1世纪始、中国自2世纪始便开始有了跨语言翻译。在这里,我们所讨论的翻译仅仅指跨语言翻译,即通常所简称的“翻译”。;什么是翻译? 《大英百科全书》:将用一种语言或者一套语言符号所表达的内容用另一种语言或者另一套语言符号进行转换的行为或过程。 英国翻译理论家卡特福德:用一种等值的语言的文本材料去替换另一种语言的文本材料。 以上两种定义,尽管陈述形式不尽相同,但都是从翻译是作为一种行为这一角度来界定的,其核心内容完全一致。;首先,翻译是一种行为或过程。 其次,翻译涉及到两种语言(或两套语言符号)或两种文本材料。 第三,翻译的结果是一种语言被另一种语言所取代。 第四,翻译是一种语言的内容而非形式被另外一种语言所替代,或者说是一种语言的文本材料被等值的另一种语言的文本材料所替换。;从功能和目的两方面讲,“翻译是思想交流的桥梁(使不懂原语的人,能通过译文而懂得体现在原文信息中作者的思想、意图、观点和所表达的思想感情)和接力(relay, 使原文信息能传播得更远,能传播到更多的人那里)。”(范仲英, 1994:12);我们的界定:翻译是人类交流思想过程中沟通不同语言的桥梁,使通晓不同语言的人能通过原文的重新表达而进行思想交流。翻译是把一种语言(即原语)的信息用另一种语言(即译语)表达出来,使译文读者能得到原作者??表达的思想,得到与原文读者大致相同的感受。;商务英语翻译同普通英语翻译或文学翻译的区别: 普通英语翻译或文学翻译:译者只需精通翻译所涉及的源语和目的语、精通源语文化和目的语文化、熟悉所涉及的翻译技巧,其中所涉及的场景、所讲述的故事为译者所熟悉,原文中的用词、采用的句式、呈现的表达法等,均不涉及专业知识,均不具备专业特点。 商务英语翻译:译者除要精通翻译所涉两种语言、两种文化和翻译技巧外,还须充分了解商务英语翻译中所涉及的商务专业知识,必须充分了解国际商务准则和商务文化,必须了解商务语篇所应达到的目的。;我们对商务英语翻译的界定: 商务英语翻译是一种将以社会功能变体的英语为媒介、以国际商务交际为目的、涉及商务专业知识和商务文化、为国际商务社团的人们所接受和认可的英语原文,翻译成另外一种符合国际商务准则和商务文化、有着较强商务交际目的性、蕴涵较强商务专业内涵的文字的语言转换活动。;二、商务英语翻译的原则与标准;“A”即“Accuracy”(准确): 商务英语翻译涉及商务信函、商务广告、商务合同、产品说明书、国际贸易信用证、投标书、备忘录等不同类型商务语篇的翻译。 这些语篇,对于树立国际商务活动交易双方的形象、传递国际商务活动交易双方的商务理念、建立或确立国际商务活动交易双方的关系、实现国际商务活动交易双方的最终目的等均至关重要。 作为译者,要在翻译过程中,仔细阅读原文本,了解原文本产生的条件,即交易的过程、目的、基本环节,然后再字斟句酌,把原文本的重要信息完整而准确地再现出来,避免引起歧义而导致交际双方的误解或曲解。;? Finance ministers and business leaders at the World Economic Forum are showing surprisingly little concern over the soaring euro and the tumbling dollar. 译文一:在世界经济论坛中,各国财政部长及产业界领袖对于飙涨的欧元及下挫的美元表现出惊讶与关心。 译文二:在(瑞士达沃斯举行的)世界经济论坛上,各国财政部长以及产业界的领袖们,对于一直在飙升的欧元以及不断下挫的美元表现出令人吃惊的漠不关心。;B即指“Brevity”(简洁): 英语谚语:言贵简洁(Brevity is the soul of wisdom.)。 语言简洁,对于从事国际商务活动的人们尤其重要,因为当今竞争激烈,时间即金钱。简洁的语言可以促成高效的交际和业务往来。简洁也是商务界从业人员素质和公司形象以及公司办事效率的具体体现。故在商务交际中,不求辞藻华丽与

文档评论(0)

shaoye348 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档