- 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中译外文化与汉英翻译.10
中国文化与汉英翻译;Part I. 语言与文化的关系;Part II. 文化的处理模式 ;2)文化阻断(the Block Model)—— 源语文化表达形式小时,文化意义没有进入译入语语篇。
常见于古汉语中的尊称和自谦语
尊称:?令尊(your father),令堂(your mother),令郎(your son)、令爱(your daughter)
如:鄙人/小生/晚生(I),贱内 (my wife),家父/母(my father/mother),家兄/姐(my elder brother/sister),舍弟/妹(my little brother/sister),小儿/女(my son/daughter),寒舍/敝舍(my house),浅谈 (on)
;3)文化诠释(the Annotation Model)——为源语文化表达形式提供文化语境信息。
采用“翻译+注释”的形式,如:
包子
Baozi -- steamed buns(小圆面包) with stuffing
李白
Libai – the famous poet in ancient China
;4)文化异化(Foreignization)——要求译者向原文作者靠拢,采取原文作者使用的表达方式传达原文的内容。
常见于英汉成语、歇后语、习语的翻译。如:
arm to the teeth
武装到牙齿(全副武装)
crocodile tears
鳄鱼的眼泪(伪善的眼泪/猫哭老鼠假慈悲)
a dark horse
黑马(出人意料的获胜者)
ivory([‘aiv?ri],象牙) tower
象牙塔(为避免现实生活的烦恼而处身的小天地)
;Time is money.
时间就是金钱。(一寸光阴一寸金)
domino effect
多米诺(骨牌)效应(连锁反应)
mini-skirt
迷你裙(超短裙)
bottleneck
瓶颈(阻碍的关键环节)
In the country of the blind, the one-eyed man is King.
盲人国里,独眼人称王。(山中无老虎,猴子称大王。)
There’s no smoke without some fire.
无火不生烟。(无风不起浪。);5)文化归化(Domestication)——源语表达形式略去,代之以译语的形式,源语文化意义丧失。
常见于成语、歇后语、习语的翻译。如:
近朱者赤,近墨者黑。
He who keeps company with the wolf will learn to howl.
得寸进尺
Give him an inch and he will take a mile.
The more one gets, the more one wants.
木已成舟
What’s done is done.
;as stupid as a goose
蠢得像猪
kick the bucket
翘辫子/死掉
as poor as a church mouse
一贫如洗
neither fish nor fowl(家禽)
不伦不类/非驴非马
talk horse
吹牛
as timid as a rabbit
胆小如鼠;知识储备: 有关词汇
春节
the Spring Festival (New Year’s Day of the Chinese lunar calendar)
元宵节 (灯节)
the Lantern Festival
清明节
Qingming Festival;端午节 (农历五月初五)
the Dragon-boat Festival
中秋节 (农历八月十五)
the Mid-Autumn Festival
the Moon Festival
重阳节/登高节 (农历九月初九)
the Double Ninth Festival
(中国)情人节/七夕 (农历七月初七)
the Double Seventh Festival
Qixi Festival
the Chinese Valentine’s Day ;知识储备: 春节的有关词汇
过年
Guo-nian; have the Spring Festival
对联
poetic couplet(对句,对联) -- two successive rhyming lines in poetry
春联
Spring Festival couplet
剪纸
paper-cut(s);年画
New Year paintings
买年货
special purchases for the Spring Festival
do Spring Festival shopping
敬酒
pr
您可能关注的文档
- MIT-2015十大突破技术——液体活检入选.pptx
- office第11-12章.ppt
- NetScout产品手则.ppt
- n异步图文软件说明.最终用户版.ppt
- P2P单月问题平台达41家中国P2P行业洗牌在即(网融宝组合宝).pptx
- Office病毒专杀工具使用的说明.ppt
- P02.工伤事故及经验教训.ppt
- Mar19高3英语翻译练习.ppt
- P2P平台应该怎样做市场推广.pptx
- P2P平台选择5大技巧.pptx
- 部编版三年级道德与法治下册全册.ppt
- 2024-2030年中国肩膊提升训练器行业必威体育精装版度研究报告.docx
- 2023年带式输送机项目可行性评估方案.pdf
- 聚焦学业质量标准,助推新课标理念落地落实.doc
- 2024-2025学年初中信息技术(信息科技)七年级上册北师大版教学设计合集.docx
- 2024-2030年中国肥料原料行业市场深度调研及竞争格局与投资研究报告.docx
- 2024-2025学年初中信息技术(信息科技)八年级下册人教版(2015)教学设计合集.docx
- 2024-2030年中国肥料原料市场发展分析及市场趋势与投资方向研究报告.docx
- 2024-2030年中国肥料防结块添加剂行业供需态势与销售动态预测报告.docx
- 2024-2025学年初中信息技术(信息科技)八年级下册粤高教A版(2021)教学设计合集.docx
文档评论(0)