- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
王文斌-论英语的时间性与汉语的空间性
论英语的时间性特质与汉语的空间性特质 ——从Humboldt的“内蕴语言形式观”谈起;不是引言的引言:;;0.引言 ; ; ; ; 1.时间与空间;universe:有两个构素:“uni”和“verse”,前者表示“唯一”,后者表示“旋转”,整词的本意是“唯一存在的又不停旋转的事物”。 world:从词源学上看,也有两个构素:“wor”和“ld”,前者意指男人,即“man”,相当于“vir”;后者意指生命或年龄,即“life or age”。因此,“world”的本意是“男人的生命或年龄”,即“the life or age of a man”。 不难看出,英语中不论是“universe”抑或“world”,其原始词义均与时间有关。; 宇宙:由“宇”和“宙”两个词组成,“宇”指一切的空间,“宙”指一切的时间,四方上下曰宇, 包括东、南、西、北等;古往今来曰宙,包括过去、现在、白天、黑夜等。宇宙就是在空间上无际无边、时间上无始无终、按客观规律运动的物质世界,即事物所有的时间和空间。 世界:哲学上又称“宇宙”为“世界”,其中,“世”为“时间”(如“永世”等),“界”为空间(如“国界”等)。 尽管汉语对“宇宙”和“世界”的认知是时空兼具,可我们在此至少可以看出,英语对“universe”和“world”的认知是以时间为聚焦。但是,汉语的“乾坤”和“寰宇”等概念,则均与空间概念紧密关联。 乾坤:天地。 寰宇:整个天下。 ;; ;;;*;;2. 英语的时间性与汉语的空间性;;;;; ; ; ; ;*;*;*;;;;;; ; ;*;;*; ;;;;; ;我们认为,目前学界所探讨的英汉之间形合与意合、聚集与流散、繁复与简短、静态与动态、抽象思维与具象思维、客体意识与主体意识、个体思维与整体思维等差异,若从深层次上加以追索,可以基本上归结为时间性和空间性的差异。 我们在此仅对英汉之间形合与意合、客体意识与主体意识、个体思维与整体思维这三种差异作较为具体的分析。;;;;;;;;;;;;; 3.时间观与空间观的语言结构表现;;;;; (10)海船快到胶州湾时,远远望见一点青,在万顷的巨涛中浮沉;在右边崂山无数柱奇挺的怪峰,会使你忽然想起多少神仙的故事。进湾,先看见小青岛,就是先前浮沉在巨浪中的青点,离它几里远就是山东半岛最东的半岛?青岛。簇新的,整齐的楼屋,一座一座立在小小山坡上,笔直的柏油路伸展在两行梧桐树的中间,起伏在山岗上如一条蛇。(闻一多,《青岛》) 如果说,马致远所使用的语言属于古汉语诗句,那么(10)显然是现代汉语,其中的词语与词语、句子与句子之间的联系纯然倚重于空间的聚合关系,没有连接词和形态手段,以语义引领结构,体现为一种非线性化的空间特征,神聚形散。;;;;;;;;; 4.结语;;; 戴浩一提出的“时序律”(Principle of Temporal Sequence)从源头上讲是建立在符号学家皮尔斯(Peirce)提出的“临摹性”(iconicity)理论。这一理论尽管从表象上能说明汉语的时间顺序,可这恰恰能说明汉语的语序是建基于意象,具有似真表征或临摹性,也就是说,是建立在视觉所摄入的物象顺序。如“槽内的水左冲右突,翻着花,滚着个,激扬飞溅,像暴炒着一串玉珠,风翻着一槽白雪,隆隆声震荡着山谷。”(郑伯伦:《黑龙潭印象》)。;但是,也有例外,如“雪中的北海,好像是专为她而安排。浓浓的雪花,纷纷扬扬,遮着高高的白塔,葱葱的琼岛,长长的游廊和静静的湖面,也遮盖着恋人们甜蜜的羞涩。”(谌容,《人到中年》。在此??描写就没有完全按时间顺序来写,而是依据空间顺序从整体到部分,这合乎汉语的格式塔心理取向。B.L. Whorf(Language, Thought and Reality, The MIT Press, 1956)在论述玛雅语时也谈到了这一语言的格式塔心理。 ; 在句法上英语是空间架构的,汉语是时间架构的。我们没有强调英语的时空不分。在拙稿中我强调:“需要指出的是,这种时间性与空间性的差异不是绝对的,并不具有排他性,因为任何语言都具有时间性和空间性。我们在此仅从英汉的语言特质来考量这一问题,提出概而言之的看法,认为这两种语言在时间性和空间性上各有取向。”;我们的浅见是,汉语是空间性的,而英语是时间性的,这一观点,从目前所掌握的文献来看,是立得住脚的,不仅得到了我们所提到的霍克斯和吉罗等符号学家的支持,还能得到Steiner所阐述的理论依据。在国内,徐通锵(2005:9-13)也提到了这一观点。B.L. Whorf(Language, Thought and Reality, the MIT Press, 1956)在论述语言相对论时也提到了印欧语的时间性和玛雅语
文档评论(0)