- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
新英语四级段落翻译解题技巧讲解
段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字。
;翻译的标准;翻译三部曲;1. 通读并透彻理解原文汉语句子,确定语法成分和句型。
中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期特别流行。
译文:Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing dynasties.
;;2. 付诸笔墨,保证拼写无误。
人们常用剪纸美化居家环境。
译文1:People often make their home beautifl with paper cuttings.
译文2:People often beautify their home with paper cuttings.
;;翻译技巧;恰当选词 (避免过于笼统,选表达更确切的词)
中英文句式之间的对应和转换。
语态之间的转换
e.g. 通常中文中的主语过于宽泛的时候,如“人们”、“别人”、“这”等,可以转化成英文的被动语态,省略原来的主语
原文:现在人们必须采取措施来保护环境。
译文:Measures should be adopted/taken to protect the environment.
;词性的转换
1)名词转换成动词
例如:改革开放政策受到了全国人名的拥护。
译文:The reform and opening-up policy is supported by the whole Chinese people.
2) 动词转化成名词
例如:他善于观察
译文: He is a good observer.;3) 名词转换成形容词
例如: 在这紧张的时刻,他感到非常害怕。
译文:The intensity of the moment filled his mind with fear.
;练习1;译文;练习2;Chopsticks are the most distinvtive eating tool on the Chinese dining table. The way we Chinese use our chopsticks is quite artistic and varies from person to person like one’s signature. An average Chinese person can very easily pick up pea, or a slippery button mushroom or sea cucumber with a pair of chopsticks. Some are even able to pick up a piece of bean curd that crumbles easily. ;核心语法考点; 一、 虚拟语气; (should)+动词原形的情形 ; 真题重现;1.2.
在advice, demand, order, necessity, resolution, decision, proposal, requirement, suggestion, idea, recommendation, request, plan,等名词后的主语从句或表语从句中------上面动词对应的名词
He issued the order that the troops (should) withdraw at once.
他命令部队马上撤退。;1.3.
在形容词important, necessary, imperative, natural, urgent, essential, appropriate, desirable, vital, advisable, preferable, incredible以及短语no wonder, a pity等可以构成“It is +形容词(名词)+that”句型中。
It is necessary that some immediate effort (should) be made.
必须立即采取行动。; 真题重现;if或but for等引导的条件句 ;if引导虚拟条件句的用法 ;He wouldn’t feel so cold if he were indoors.
他要是在室内就不会觉得冷了(与现在事实相反)
I am so
您可能关注的文档
最近下载
- 华为战略神器“五看三定”模型究竟是什么.doc VIP
- 【PPT课件】2018版安徽省建设工程计价依据宣贯(房建、装饰工程宣贯课件).docx
- 人教版英语八年级下册 Unit 9 Have you ever been to a museum 单元整体教学设计.docx VIP
- 表9.1.7 OPGW光缆安装检验批质量验收记录表.docx VIP
- 尊师惠师工作的创新策略与实施方案.docx
- 《旅游景区服务与管理》教案 第1课 认识旅游景区.pdf VIP
- 2025年宁夏中考语文试题及答案(word版).doc VIP
- 表9.1.3 导线、地线耐张管施工检验批质量验收记录表.docx VIP
- 麻醉术后苏醒延迟病例分析与管理.pptx VIP
- 2025至2030中国儿童口腔护理行业发展趋势与未来销售规模研究报告.docx VIP
文档评论(0)