2017北京大学翻译硕士考研参考用书、真题解析、 招生简章.pdfVIP

2017北京大学翻译硕士考研参考用书、真题解析、 招生简章.pdf

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2017北京大学翻译硕士考研参考用书、真题解析、 招生简章

.全国 8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训 营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷 育明教育官方网站: 1 研究生考试 北京大学翻译硕士考研必读信息 复习经验经验指导: 1、抓住重点,快速复习 2、建立框架,系统复习 3、明确背诵,精确记忆 4、区分主次,结合热点 5、模拟训练,名师批阅 6、押题模考,一战封侯 目录 一、2017 年北京大学 MTI 考研经典文学英译—Jhumpa Lahiri - My Life’s Sentences 中译 二、北京大学 2016 年 MTI 考研信息总汇 三、北京大学 MTI 考研参考用书解析、招生目录、复试流程 四、北京大学 MTI 考研 2016 真题 五、育明教育成功学员展示(另附学习方法、育明内部参考用书) .全国 8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训 营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷 育明教育官方网站: 2 六、2017 年北京大学 MTI 备考百科知识——中国文学 2017 年北京大学MTI 考研经典文学英译—Jhumpa Lahiri - My Life’s Sentences 中译 My Life’s Sentences Jhumpa Lahiri In college, I used to underline sentences that struck me, that made me look up from the page. They were not necessarily the same sentences the professors pointed out, which would turn up for further explication on an exam. I noted them for their clarity, their rhythm, their beauty and their enchantment. For surely it is a magical thing for a handful of words, artfully arranged, to stop time. To conjure a place, a person, a situation, in all its specificity and dimensions. To affect us and alter us, as profoundly as real people and things do. I remember reading a sentence by Joyce, in the short story “Araby.” It appears toward the beginning. “The cold air stung us and we played till our bodies glowed.” I have never forgotten it. This seems to me as perfect as a sentence can be. It is measured, unguarded, direct and transcendent, all at once. It is full of movement, of imagery. It distills a precise mood. It radiates with meaning and yet its sensibility is discreet. When I am experiencing a complex story or novel, the broader planes, and also details, tend to fall away. Rereading them, certain sentences are what greet me as familiars. You have visited before; they say when I recognize them. We encounter books at different times in life, often appreciating them, apprehending them, in different ways. But their language is constant. The best sentences orient us, like stars i

文档评论(0)

l215322 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档