英語专业毕业论文.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英語专业毕业论文

The Significance of Creative Treason in Literary Translation ------Comment on Two Translations of Jane Eyre 忻州师院外语系本九班 靳利波 No.200202111008Abstract: The practices of literary translation have proved the aim that what people bestow on literary translation is often not identical with the result of practical literary translation. Because on one hand there are many complicated factors, for example, artistic demand and language demand itself etc.; on the other hand it is decided by the characteristics of literature itself. In fact, people want translations to be the same work of art as the original. In this case, it is obvious that literary translation is no longer a simple language change, but a kind of creative work. This research paper explains the application of “Creative treason” in literary translation through comparing and discussing two translations of Jane Eyre on four aspects: making a choice among the meanings of a word, the variety of sentence pattern, the choice of cultural meaning and the choice of literary form. By doing this, a conclusion is drawn that in terms of “Creative treason” in literary translation, ZT is better than LT. Key words: creative treason; literary translation; LT (Li’s translation); ZT (Zhu’s translation) ⅠAn Introduction to “Creative treason” The essence of any translation is to transform the information of one language to the other. But there is fundamental distinction between literary translation and any other translation. The language of literary translation is not the language in common use. That is to say, not just to achieve the aim to communicate and exchange information. The language of literary translation is a special language just as Mao Dun says: Literary translation uses the other language which expresses the artistic mood of the original work and allows readers to gain the same inspiration, the same thoughts and feelings and the same appeal of beauty just as reading the original work”. Obviously, this

文档评论(0)

1234554321 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档