- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Texttypologyinnewstranslation讲解
Text typology in news translation 13英语一班 Company Logo Text typology 文本分析理论(Text typology)是翻译的目的论学派(skopos thoery school)的先祖和一个重要分支,由卡特琳娜·赖斯(Katharina Reiss)提出 Katharina Reiss 个人简介: 1923年出生于德国,是著名的翻译理论家,精通德语和西班牙语。先后执教于海德堡大学、维尔茨堡大学和美因茨大学,长期在大学从事翻译研究和教学。 贡献: 将功能对等理论应用到翻译批评中,提出比较合理的翻译批评观,以功能等值作为译文质量评估标准。 70年代初首先提出,等值的概念不应该只停留在字、词、句的微观层面上,而应该涉及文本(语篇层面)。 主要作品: Translation Criticism: The Potentials Criticism 《翻译批评:潜力与制约》 Type, Kind and Individuality of Text---Decision making in translation 《 翻译的抉择: 类型、体裁及文本的个性》 Text typology Company Logo In 1971, in the book the potential Criticism, K Reiss formulated her translation criticism theory based on functional relationship between source text and target text, which is called text typology. This theory is considered to be a great contribution to evaluation of the quality of translation. Reiss believed that the ideal translation should be one is which the aim in the target language is equivalence as regards the conceptual content, linguistic form and communicative function of a source language text. Text typology 强调将原文与译文对比 流畅的译文未必是好的译文 首先要考虑文本类型,其次是语言和非语言因素 理想的翻译:目的语语言的目标与原文在概念内容、语言形式和交际功能上对等 Text typology 信息功能文本 操作功能文本 表情功能文本 Text typology 信息功能文本(informative text):给读者传递真实世界中的事物和现象。如果原文文本和译文文本都属于信息文本,在翻译过程中,译者应该准确、完整地再现原文的内容。就风格选择而言,则应以目的语文化的主导规范为指导。该类文本包括:新闻、商业信件、货物清单、说明书、专利说明、论文、报告、以及人文社会科学、自然学科和其它技术领域的所有文献。 文本翻译:译文应充分传达原文的指涉功能,文本中指涉的可能是现实的或者虚拟的事物。 Text typology E.g.: These statements are worth taking with a basketfull of salt. 这句话的with a basketfull是从with a grain of salt (半信半疑)变过来的,将grain 换成basketfull, 表明程度大大增加。 因此,可译为:这些话的可信程度大打折扣。 当原文文化所指涉的与目的语文化中所指涉的不一致时,为了目的语读者,信息翻译应直白易懂,必要时需要将原文外显化。(刘军平,2009) News translation 新闻文体讲究真实性和时效性,在语言风格上力求鲜明、准确、通俗、朴实、生动。由于新闻文体涉及的题材广泛,几乎无所不包,译者必然会遇到自己不熟悉的领域以及与该领域相关的词汇,再加上记者为了表达新鲜事物,或为了表达生动,经常创造出新词来,对于生疏或新造的词汇,切不可望文生义,应该加倍谨慎,认真推敲,力求准确地把它们译出来。新闻文本常有结构松散的句子,但意思还是明白的,因此翻译时可不必拘泥语言形式,抓住内容,准确传达原文的信息就可以。 Samples China is home to one of the worlds most div
您可能关注的文档
- 发电机氢油水系统课件讲述.ppt
- SVN基本使用讲解.ppt
- SupplierManagement-中文版-供应商管理PPT100讲解.ppt
- 发电机组使用和保养讲述.ppt
- 发电机组操作规程和保养细则讲述.doc
- 发电机氢水油系统讲述.ppt
- SVN命令操作手册讲解.ppt
- 发电机组维修保养手册(康明斯)讲述.doc
- SR550C介绍讲解.ppt
- 发电机结构讲述.pptx
- 浙江省温州市浙南名校联盟2025-2026学年高一上学期期中联考数学试题含解析.docx
- 26高考数学提分秘诀重难点34圆锥曲线中的定点、定值、定直线问题(举一反三专项训练)(全国通用)(含解析).docx
- 26高考数学提分秘诀重难点35概率与统计的综合问题(举一反三专项训练)(全国通用)(含解析).docx
- 26高考数学提分秘诀重难点31圆锥曲线中的切线与切点弦问题(举一反三专项训练)(全国通用)(含解析).docx
- 26高考数学提分秘诀重难点30圆锥曲线中的弦长问题与长度和、差、商、积问题(举一反三专项训练)(全国通用)(含解析).docx
- 26高考数学提分秘诀重难点29巧解圆锥曲线的离心率问题(举一反三专项训练)(全国通用)(含解析).docx
- 26高考数学提分秘诀重难点28直线与圆的综合(举一反三专项训练)(全国通用)(含解析).docx
- 寡核苷酸药物重复给药毒性研究技术指南.docx
- 重组溶瘤腺病毒生产质量管理标准.docx
- 26高考数学提分秘诀重难点27直线与圆中常考的最值与范围问题(举一反三专项训练)(全国通用)(含解析).docx
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)