新英汉翻译教程七增补与省略答案.ppt

  1. 1、本文档共165页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
新英汉翻译教程七增补与省略答案

1 例3:Because everyone uses language to talk, everyone thinks he can talk about language. (Johann Wolfgang von Goethe) 【译文】人人都用语言交谈,人人也就自以为能够谈论语言。 例4:Then I thanked my host and walked down the broad lawn, back to the meadow and the sparkling brook, where I lay on the grass and fell into a sweet sleep. 【译文】于是我向主人道了谢,走了出来,沿着宽阔的草坪,来到了河边草地,在水波闪亮的小溪边,躺在草上,进入了甜蜜的梦乡。 小节结束 任何语言都要求在表达上尽可能地做到简练明确,能用三个字表示的意思绝不用五个字,一句话能说明白的绝不说两句 。减词译法是英汉翻译中一种常用的、重要的、坚持语言“经济原则”的翻译方法和技巧。 7. 2 省略译法 (Proper Omission in Translation) 减词译法又叫省略译法,即 我们通常所说的“长话短说”。在具体操作上要注意所省去的词不是随心所欲任意而省的,一定要符合修辞上、语义上、语言结构上的需要。省略后既不影响原文的思想内容,又流畅自然,简明洗炼。英语中,经常使用的词如冠词、连词(并列连词和从属连词)、代词(人称代词、关系代词)、关系副词等,在汉语中很少出现,要使译文地道忠实,就要省去不译。 不定冠词 (a/an) 最基本的意义是“一”,表示数字概念时,不能省略,但用于引申意义表示类别,或用在固定短语中,可省略不译。定冠词 (the) 用在表示方位的名词前,或形容词(形容词最高级)、专有名词之前,特别是用在固定短语或词组中时,常常省略不译。 7. 2. 1 冠词的省译 例1:A square has four angles (sides). 【译文】正方形有四个角(边)。 例2:A dictionary is a good teacher. 【译文】辞典是良师。 例3:It must be morning now, because the birds are singing. 【译文】一定是天亮了,因为鸟儿在歌唱。 例4:The rate of a chemical reaction is proportional to the concentrations of the reacting substances. 【译文】化学反应的速度与反应物的浓度成正比。 小节结束 人称代词we, you,及不定代词one,ones在句中含有泛指的意思时,常可省略不译;it在句中(引导主语、宾语、或强调句中)作为引导词时,没有实际意义,可省译;作宾语或同位语用的反身代词,常可省略不译;作定语用的物主代词,常可省略不译,这样其关系更为明确一些。 7. 2. 2 代词的省译 例1:One must have studied hard before one could succeed in mastering a foreign language. 【译文】必须勤学苦练, 才能精通一门外语。 例2: He covered his face with his hand as if to protect his eyes. 【译文】他用手蒙住脸,好像去保护眼睛。 例3:Order is order, we cannot complain, we cannot bargain, we cannot question and we cannot suggest changes. 【译文】命令就是命令,不得抱怨,不得讨价还价,不得质疑,也不得建议修改。 例4:The shopman offers you a third (apple); but before biting it, you examine it, and find that it is hard and green, and you immediately say that you will not have it as it must be sour. 【译文】店员给你第三个(苹果),但这次在吃之前,你把苹果看个仔细,发现又硬又青,立即就说不要这个,因为这个苹果必定是酸的。 例1:John got up very early in the morning. He put on his jacket,

文档评论(0)

taotao0c + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档