- 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉英翻译技巧(第三讲) ————非连接词并句等 目 录 一、非连接词并句 二、 减少语法层次 三. 英语词形的选择 四.前置定语的使用 一、非连接词并句 当时,友谊商店只对外宾开放,不对内宾开放。 At the time the friendship store was open to foreign visitors, and it was not open to Chinese. At the time the friendship store was exclusively open to foreign visitors. She is justifiably proud of her achievements. 重复建设比较严重,造成了一些浪费。 Duplicate construction was prevalent and caused waste. There was much wasteful duplicate construction. 世界上矛盾多得很,大得很,一些深刻的矛盾刚刚暴露出来。 In this world there are so many contradictions and so many serious ones, and some deep-seated ones have just come to light. 这家小工厂经过技术改造,发展飞快,使人感到惊讶不已。 This small factory underwent a technological renovation, thus developing with surprising speed. 浦东新区的发展与进一步开放产生了积极的影响,推动了经济发展。 The development and further opening of the Pudong New Area has produced a positive influence and promoted economic growth. The development and further opening of the Pudong New Area has produced a positive influence on economic growth. 我有一条出乎意料的好消息,现在要告诉你。 I have a surprising piece of news, and I want to tell you about it. I have a surprising piece of news,which I will tell you. I have a surprising piece of news for you. I have a surprise for you. 二、 减少语法层次 汉语中有不少多层次并列结构,英译时如不注意可能会使结构太复杂。在此介绍一种十分简单的办法:减少一个语法层次。 我们要深化科技和教育体制改革。 We should deepen the reform of the management systems of science and technology and education. We should deepen the reform of the management systems of science, technology and education. 要发展能源、原材料、交通、邮电。 We must develop energy, raw and processed materials, transportation, and post and telecommunications. We must develop energy, raw materials, processed materials, transportation, post and telecommunications. 发展文学艺术、新闻出版、广播影视等事业,是文化建设的重要内容。 The development of the cultural undertakings, including literature and art, the press and publishing, radio, film and television, is an important aspect of cultural advancement. 三. 英语词形的选择 同一个汉语单词往往可以有几个不同词性或形态的英语单词与之对应,如: 跳舞:dance(名词)dance(动词)to dance(不
文档评论(0)