- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于我们
关于我们
我们公司成立于2005年,是一家在香港和深圳两地跨境运营的专业翻译公司。公司成立五年来,我们专注于金融和法律领域,长期为香港上市公司和投资银行等客户提供优质准确的翻译服务以及软件汉化服务。我们一直奉行职业操守,竭诚为客户服务,业务不断壮大。现在,公司正大力开拓国际市场,扩大公司业务,和行业影响力。
2.?服务范围
我公司与香港上市公司、投资银行及众多法律和商务机构,如桑坦德银行、西班牙毕尔巴鄂比斯开银行、印度工业信贷投资银行、摩根士丹利、德意志银行建立了良好及紧密的合作关系,为香港、大中华及亚太区企业股份发行人、知名企业、融资机和法律机构提供了大量文件翻译、软件汉化服务。
一、?金融领域:
???????? (1)?上市公司的招股书、年报、股东通函、发债章程、并购和关联交易公告等证交所合规材料;??????????????(2)?EDGAR申报材料(EDGAR?Filings)、基金章程、基金月报、等等;??????????????(3)?投资银行、会计所及咨询机构的证券分析报告、审计报告、估值报告、项目可行性报告、等等;??????????????(4)?金融门户网站的通讯、证券时评等;??????????????(5)?经济学教材和图书。?????? 二、??法律:
国家法律法规、行业指南、守则、标准、公司章程、等等
?律师事务所的诉状、证据材料、法院传票、判决书、律师函件、等等;????????????????(3)?标书、合同、协议、备忘录等等;????????????????(4)?商标、专利、著作权等知识产权的申请和注册材料;????????????????(5)?保险公司的保函、索赔文件、保单细目、等等;????????????????(6)?法学教材和图书。????? ?三、??一般商务:???????????????(1)?营销和宣传单张、手册;????????????????(2)?公司介绍、产品说明或规格书;????????????????(3)?移民、留学、涉外资料;????????????????(4)?证件、证明、说明类文件;????????????????(5)?会议纪要、展会材料。
3.专业能力
分为三块:项目流程、质量控制、客户管理
一、项目流程
为了更好的为客户提供使其满意的服务,我们始终以国际化的职业标准严格要求自己,每一个产品的诞生都要经过如下流程:
1.确认接收源文件
将时间计划表和本地原文件信息严格核对,确保用户权益
2.预处理
预先准备相关专业参考资料、专业词汇的编译等。
3.高质量翻译并校对
翻译并对拼错、使用不正确的标点符号、和丢失的内容加以校对。
4.技术编辑
确保译稿技术性内容、编辑格式的准确性以及与原文件一致性
5.语言编辑
针对语言的流畅度,和文化差异对译稿进行润色编辑
6.最后的编辑
提高全文的可读性指数。
7.校对
校对拼写错误、标点符号、格式的使用错误,以及和源文件的一致性和译稿的可读性。
8.技术调试和审核
对于汉化软件进行现场实测,文本文档进行相应审核。
9.交货
如期交货给客户。
二、质量控制
公司有专业的审稿、培训一体化编辑部。管理翻译品质是编辑部的重要任务之一。正因为编审受过专业翻译培训积累了多年的实战经验,才能制定出一套完整的审稿标准,根据不同领域的文件与不同的译文用途判定译者对原文理解与译文处理是否恰当,为翻译品质把关。审稿员若发现有重大翻译疏失,或是需要加强翻译技能,会立即与译者讨论沟通,防止同样错误再次发生。另外,审稿员每半年对译者进行一次定期考核,以确保译者维持或提高翻译水平。
三、客户管理
公司采用专案管理模式,优质的翻译不仅需要优秀的翻译人才、严格的审稿团队,也需要经验丰富的专案管理人才。因为专案管理语翻译科技一样是翻译品质管理体系中必要的平台。专案管理由五大程序组成,包含九大知识领域(如下图)。美国专案管理协会(Project Management Institute, PMI)指出,企业在专案管理的架构下运用知识、技能与工具,以掌控产品品质、时效、成本与风险,提高工作弹性、效率、资源管理,并达成预算目标。
我们公司的专案管理包含了客户需求、时间安排、分配各项翻译资源(译者、审校人员、DTP排版人员、工程人员)、促进良好沟通、设定品质标准、预防潜在风险,以及确认工作进度和目标达成率、验收翻译成品、结案、反思等,谨慎的管理生产流程中的每一个环节,确保在期限内达成符合客户要求的品质。
公司专案管理人员在接案前针对客户的预算、时间、译文用途等给予客户适当的建议,熟悉每位译者的专业背景,为不同的文件档案选择适当的翻译人员,并全程扮演称职的沟通协调角色,这是最关键且积极的品质管
文档评论(0)