省略句翻译题稿.ppt

  1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Omission 吴宜涛 2011/4 Contents 结构性省略法 英译汉:代词 冠词 连词 汉译英:范畴词 精炼压缩法 由于翻译所涉及的两种不同民族的语言之间存在差异,在一种语言里惯常使用的词语和表达,在另一种语言里按照其语言规则和习惯则可能显得累赘或多余。在翻译过程中,对于在译文中显得累赘或多余的词语和表达就应略去不译,这样才能保证译文的简洁和精炼。这种翻译方法称为“省略法”。 结构性省略翻译法 由于英汉两种语言在句子结构上的差异而引起的省略翻译法叫结构性省略翻译法。 同英语相比,汉语中没有冠词,而代词、连词、介词的使用频率远远没有英语中使用的频率那么高。在汉英翻译时,就要考虑在译文中省去这些词语,以使译文简洁流畅。英语中的系动词和先行词在汉译中也经常可以省略不译。 That dishonest boy is not at all ill. He is alive and kicking in the swimming pool. We all saw him. 那个不诚实的男孩子根本没有病,他在游泳池里还活蹦乱跳的,我们都看见了。 John got up very early in the morning. He put on his jacket, trousers and shoes, sat down at desk and began to do his homework. 清晨约翰起得很早。他穿上夹克、裤子和鞋子,就在书桌那里坐下来开始做家庭作业。 清晨约翰起得很早。他穿上他的夹克、裤子和鞋子,就在书桌那里坐下来开始做他的家庭作业。 代词的省略 Winter is the best time to study the growth of trees. Although the leaves are gone and the branches are bare, the trees themselves are beautiful. 冬天是研究树木生成的最好季节。虽然树叶落了,树枝光了,但树木本身却是美丽的。 本句中,定冠词“the”表示泛指,故汉语译文没有将其翻译出来。 英语中的冠词分为两种:定冠词(the)和不定冠词(a和an),汉语中没有冠词。对于英语中的冠词,有两种处理方式:如果不定冠词表示“一(个)”、“每一”之意,那么在汉语译文中必须译出;如果不定冠词用来表示泛指,则在汉语译文中需要省略。同理,英语中的定冠词如果表示“那个”、“这个”特指意义,就需要在汉语中译出;如果定冠词表示泛指,则在汉语译文中需要省略。 Any substance is made of atoms whether it is a solid, a liquid, or a gas. 任何物质,不论固体、液体或气体,都有原子组成。 本句中不定冠词“a”表示泛指,故汉语译文中需要省略不译该词。 Omission of Connectives Coordinate(并列) and subordinate(从属) clauses in Chinese construction are generally arranged in parataxis, while those in English, in hypotaxis. In the former, one clause follows another in certain order with few or no lexical connectors, while in the latter there usually must be connectives, coordinating or subordinating, to join the clauses. Even if you go there it won’t do any good. 去了也是白去。 I can’t trust him, because he is not honest. 他不老实,我不能信任他。 He liked his sister, who was warm and pleasant, but he did not like his brother, who was aloof and arrogant. 他喜欢他那热情、可爱的妹妹,不喜欢他那冷漠、高傲的哥哥。 The doors were opened, and the audience crowded in. 形合:大门开了,于是观众一拥而入。 意合

文档评论(0)

希望之星 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档