- 1、本文档共76页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉英语言文化对比剖析
汉语中无主语句和无动词句较多,英语句子主语和动词则不可或缺。即使充当句子主语或谓词并无实际意义,也须加上这个词以满足语法形式的要求。如: 1、看样子要变天了。 It seems the weather is changing. 2、不行! It wont do! 二、“话题--说明”结构与“主语--谓语”结构 在汉语里可把主语、谓语当作话题和说明来看待 有个叫毛满珠的哑巴姑娘,翻过几重山来找王斌,痛苦地做着各种手势,要求得到帮助。 There was a dumb girl called Mao Manzhu, who traveled over ranges of mountains to come to Wang Bin. With various painful gestures, she begged for Wangs help. 三、“竹节”式结构与“多枝共干”结构 由于汉语的“意合”特点,有些汉语句子的内部成分常常一一罗列,呈现并排式结构,外形上没主从之分,层面之间没有明显的逻辑标记。有人形象地把这种句子称为“竹节”式结构。 英语句子的“主谓结构”为句子主干,其它成分则通过各种连带附加关系附着在这条主干上,如树枝与树干的关系。人们把英语句子的这种结构称作“多枝共干”型。 他们进行挑衅活动,制造紧张局势,必须马上停止。 They must stop all their provocations at once, which create tensions. 补 充 练 习 下面的句子在翻译时需要在英文句中增加表示逻辑关系的词语,使原文隐含的语义关系显现出来。试译: 1、人不犯我,我不犯人,人若犯我,我必犯人。 2、敌进我退,敌驻我扰,敌疲我打,敌退我追。 3. 不入虎穴,焉得虎子。 1、人不犯我,我不犯人,人若犯我,我必犯人。 We?will?not?attack?unless?we?are?attacked; If?we?are?attacked, we?will?certainly?counterattack.?? 另译:Tit?for?tat?is?fair?play. Tit?for?tat.?? 以牙还牙,针锋相对。 2、敌进我退,敌驻我扰,敌疲我打,敌退我追。 The?enemy?advances,?we?retreat;?the?enemy?camps,?we?harass;?the?enemy?tires,?we?attack;?the?enemy?retreats,?we?pursue. 3.?不入虎穴,焉得虎子。 If?you?venture?nothing,?you?will?have?nothing. No?venture, no?gains. Nothing ventured, nothing gained. 四、“左分支”结构与“右分支”结构 中国人的思维模式基本上是首先考虑事物的环境和外围因素,然后考虑具体事物或中心事件。西方人的思维模式正相反,首先考虑中心事物,然后才加上外围因素。 中西思维方式的差异,表现到句子结构上,就是汉语中的定语总放在谓语或句子主体前边,形成“左分支”结构,整体上显得头大尾小,有人将其比作“狮子头”形状。例如: 村东头的王大妈来了,受坏人欺骗的村民们也来了。 There came Aunt Wang who dwelt at the eastern end of the village, and also came the villagers who had been deceived by the scoundrel. 英语句式正相反。英语的定语成分除单词外,多数都置于中心词之后。多数英语状语的正常位置也是置于主干成分之后,由此形成了英语的右分支结构,句子多为前短后长,有人将其形容为“孔雀尾”。例如: 去年他为了完成一个项目在实验室用计算机努力地干了十个月。 He worked hard with a computer in the lab for ten months in order to complete a project last year. 第三节 汉英语体风格对比 篇章语体对比: 汉英书面文章都可分为 事务语体、 科技语体、 政论语体和 文艺语体四类。 (一) 事务语体 是国家机关
您可能关注的文档
- 永磁同步电机工作原理剖析.ppt
- 中学生安全教育_课件摘要.ppt
- 水轮机结构介绍剖析.ppt
- 永遇乐_京口北固亭怀古剖析.ppt
- 中小型企业招聘过程中存在的问题、原因及其对策研究——以南西公司为例摘要.doc
- 中小企业人才聘用探讨摘要.doc
- 中学生安全教育摘要.ppt
- 汇丰银行风险管理剖析.ppt
- 求职信_课件剖析.ppt
- 中小型LNG气化站供气技术摘要.doc
- 2025年山东省东营市行政职业能力测验题库推荐.docx
- 2025年山东省威海市行政职业能力测验模拟试题附答案.docx
- 2025年山东省东营市行政职业能力测验模拟试题附答案.docx
- 2025年山东省东营市行政职业能力测验模拟试题必考题.docx
- 2025年山东海事职业学院单招职业倾向性考试题库必威体育精装版.docx
- 博士研究生科研创新能力提升项目(社科类)申报书.doc
- 2025年山东服装职业学院单招职业倾向性测试必刷测试卷附答案.docx
- 2025年山东服装职业学院单招职业技能考试题库附答案.docx
- 2025年山东海事职业学院单招职业倾向性考试必刷测试卷附答案.docx
- 2025年山东城市服务职业学院单招职业适应性测试必刷测试卷附答案.docx
文档评论(0)