小林一茶(KobayashiIssa,1763-1828)haikuiábécérendben.doc

小林一茶(KobayashiIssa,1763-1828)haikuiábécérendben.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
小林一茶(KobayashiIssa,1763-1828)haikuiábécérendben.doc

一茶の俳句集 Issas Haiku in Hungarian Translation* A Terebess Online kül?nlapja 小林一茶 (Kobayashi Issa, 1763-1828) Vissza Isszához Kobajasi Issza 603 haikuverse Terebess Gábor fordításaival Issza ?nkarikatúrája *Organized by Rōmaji, in alphabetical order; translated into Hungarian by Gábor Terebess. A verseket a japán olvasat kezd? szavai szerint szedtük ábécérendbe. Egy csésze tea Isszával,?Orpheusz Kiadó, Budapest, 2000, c. k?tet kétnyelv?, javított és b?vített változata. (é. n.) = év nélkül, a vers keletkezésének éve nem ismert A あばら家や其身其まま明の春 abaraya ya sono mi sono mama ake no haru?(1819) kitavaszodott roskadozó házamban minden a régi 赤足袋を手におっぱめる子ども哉 aka tabi wo?te?ni oppameru kodomo kana (1822) cs?pp?kezére v?r?s lábzoknit cibál anyátlan kisfiam あか棚に蝶も聞くかよ一大事 aka?tana?ni chō mo kiku ka yo ichi daiji (1808) v?r?s?polcra szállt üdv?t hozó Buddhánkban bízik a lepke? 暁に人気も見へぬはらす哉 akatsuki ni hitoke mo mienu harasu kana (1803) hasad?a hajnal életnek semmi nesze lótusz virágzik 垢爪やなずなの前もはづかしき akazume ya nazuna no mae mo hazukashiki (1813) újévi?leves piszkos k?r?m és szégyen fogja csészémet 秋風やむしりたがりし赤い花 aki kaze ya mushiritagarishi akai hana (1819) ?szi?szélben most v?r?s virágot szedne halott kislányom 秋風やつみ残されし桑の葉に akikaze ya tsumi-nokosareshi kuwa no ha ni (1818) szilaj ?szi szél szaggatja az eperfa leszedetlen lombját 秋の風乞食は我を見くらぶる aki?no kaze kojiki wa ware wo mikuraburu (1804) ?szi szélroham koldus szeme tapadt rám latol?méricskél 秋の風宿なし烏吹かれけり aki?no kaze yado nashi karasu fukare keri (1817) az ?szi szél? hazátlan hollót kerget majd magával ragadja 秋の夜や窓の小穴が笛を吹 aki?no yo ya mado no ko ana ga fue wo fuku (1811) meglep?az alkony az ablak apró rése fuvolaként sír 秋の夜や旅の男の針仕事 aki?no yo ya tabi no otoko no harishigoto (1793) ?sz… esteledik igyekv? vándor varrja szakadt gúnyáját 秋立といふばかりでも寒かな aki tatsu to iu bakari demo samusa kana (1822) megj?tt?az ?sz már kimondani is borzongató 欠にも節の付たる茶つみ哉 akubi ni mo fushi no tsukitaru cha tsumi kana (

文档评论(0)

daoqqzhuan2 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档