- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
古诗英译[优化]
凉州词——王之涣?? 黄河远上白云间,一片孤城万仞山。 羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。 Liangzhou LinesThe Yellow River reaches high beyond the clouds;Amid the massive mountains lies the solitary of a town.From a flute Willow Song wails forth, but why?Beyond?Jade?Gate?Pass, spring winds will never climb. ? 鸟鸣涧——王维?人闲桂花落,?夜静春山空。?月出惊山鸟,?时鸣春涧中The Gully of Twittering Birds --- Wang Wei?Idly I watch the cassia petals fall;Silent the night and empty the spring hills;?The rising moon startles the mountain birds;?Which twitter fitfully in the spring gully.? ?出塞——王昌龄 秦时明月汉时关,万里长征人未还。 但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。 Far Away on the Frontier As in the Han and the Qin Dynasties the same fortes and the same moon; How are men on the expedition able to come home soon? Were the Flying General who’d struck the?Dragon?Town?with fear Still alive, the Hun steed’s have been kept beyond Yinshan—the frontier! ? 相思——王维 红豆生南国,春来发几枝。 劝君多采撷,此物最相思。 The Love Pea The love peas flourish in a southern clime; In spring with tender twigs they reach their prime. ’Tis wish’d thou’ll gather plenty of their seed — The token best of love sincere indeed! ? 静夜思——李白 床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。 In The Quiet of the Night The ground before my bed presents a stretch of light, Which seems to be a track of frost that’s pure and bright. I raise my head: a lonely moon is what I see; I stoop, and homesickness is crying loud in me! ? 山居秋暝——王维??? 空山新雨后,天气晚来秋。 明月松间照,清泉石上流。 竹喧归浣女,莲动下渔舟。 随意春芳歇,王孙自可留。 An Autumn Eve during My Stay in the Mounts The rain has lent a new charm to the heights, And autumn’s so real in the eve of day. A serene moon through tall pines shifts its light, A limpid spring on rough rocks winds its way. A bustle from the bamboos does announce The girls’ return from bleaching, and the leaves Of lotus for a fishing boat make way, Which seems to slide and bounce. Though flowers may wither, and fall the leaves, Princes would yearn to hither stay. ? 黄鹤楼——崔颢 昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。 黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。 晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。 日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。 The?Yellow?Crane?Tower Astrid
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)