- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语中常用原词复现来避免过多使用代词;英语讲究用词造句的多样性,常用省略或替代法处理信息。所以汉译英时,应酌情使用减译法。 省略范畴词 现象、事业、局面、状态、情况 Eg.1 谦虚是中国人的美德。不论一个人的地位有多高,学问有多么了不起,他都不该盛气凌人,用粗鲁、傲慢的态度对待他人。 Modesty is a virtue of Chinese people .No matter how high his position is, nor how learned he is, one should not put on airs or treat others rudely and arrogantly. Eg2. 不仅对人如此,就是国与国之间相处,中国人也秉持着谦虚的态度。 In addition to personal relationships, Chinese people are modest in relationship withother countries. Eg3. 耍狮子、舞长龙、划龙舟这些活动不但可以达到娱乐的目的,同时也能培养人们的合作精神。 The activities of the lion dance, the long dragon dance and dragon boat rowing are performed not only to entertain, but also to train the performers to be cooperative. 省略或替代重复的词 汉语中排比、对仗、重复修辞 Eg1. 中国人一直热爱自由,热爱和平。 Chinese people have long loved freedom and peace. Eg2. 在吃的方面,中国各省的习惯不一样,口味也不一样。 Eating habits and tastes differ from province to province in China. Eating habits differ in the provinces of China, and so do tastes. Eg3. 中国人认为,人应该同情别人,关心别人,并且帮助别人。 Chinese people believe that we should have sympathy and concern for others and give them our assistance. 省略或替代语义重复的词 Eg1. 直到今天,中国人任然重视孝道。一个不孝顺父母的人,到处受人轻视,很难在社会上立足。 Chinese people still cherish filial piety till today. Those who fail to demonstrate it will be despised and unable to secure a place in society. Eg2. 中国大哲学家老子认为,一个勇敢的人,往往柔弱得像个婴儿一样;一支能打胜仗的军队,绝不张扬自夸。 The great Chinese philosopher Lao Zi believed that the most courageous person is often as weak as an infant, and a triumphant army never boasts publically. Eg3. 一个人要先学习刻苦耐劳,等到内心能安详宁静,大师才肯教授功夫。 Only when one learns to endure hadships and have inner peace can the masters teach him Kung fu. Eg4. 一道菜要色香味俱全,才能使人胃口大开,吃了还想吃。 To be appetizing, a dish should be appealing in color, smell and taste. 中国菜 ①中国菜闻名全世界。②中国人研究吃的艺术,已经有近三千年的历史。③中国的食物种类多得数不清,不论是天上飞的,地上跑的,水里游的,都被烧成了菜,端到饭桌上。④烧菜是一种艺术:把菜烧熟,人人能做到;把菜烧得味道鲜美,就不那么容易了。⑤中国人自己的生活虽然清苦,但在招待客人时,总要把最好的食物拿出来,而且数量特别丰富,使客人感到宾至如归。⑥中国人虽然将就吃,但是他们非常看不起那种只追求衣食享受的人。⑦这种观念是受了传统的儒家和道家思想的影响。 ①中国菜闻名全世界。 ②中国人研究吃的艺术,已经有近三千年的历史。 ③中国的食物种类多得数不清,不论是天
您可能关注的文档
最近下载
- 2025-2030年快剪服务行业市场调研及前景趋势预测.pptx VIP
- 2026甘肃电投集团秋季校园招聘236人笔试备考题库及答案解析.docx VIP
- 政府采购法实施条例解读.pptx VIP
- 2025年初级会计职称《经济法基础》精讲课件 第5-8章 所得税法律制度.pptx
- 第八届全国医药行业特有职业技能竞赛(中药调剂员)考试题库资料(含答案).pdf VIP
- Razer Viper Ultimate 雷蛇毒蝰终极版产品手册.pdf
- 在线网课学习课堂《临床科研实验技能(中南大学)》单元测试考核答案.docx VIP
- 基于PLC的水泥包装控制系统设计.doc VIP
- 《焦化厂煤、焦质量管理制度》.docx VIP
- 2025警务辅助人员招聘考试综合基础知识题库.docx
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)