三宝垅校友通讯(158期).docVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
三宝垅校友通讯(158期)

三宝垅校友通讯(158) 印尼三宝垅华校广州校友联谊会 编印 2011年10月1日出版 Buletin Alumni Semarang 本期印760份 ∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞ 印尼外交中的TIONGKOK,CINA和CHINA 作者:Santo Darmosumarto 译者:亮剑(原载《千岛日报》2011年8月27日) 第158期 三宝垅校友通讯 第2版 翰墨飘香传友谊,相约来年再相会 本刊免费寄给中国(含港澳)、印尼、日本、美国、加拿大、澳大利亚、巴西、瑞士的原三宝垅华校校友阅读 第158期 三宝垅校友通讯 第3版 本刊为非卖品,只作校友间相互传阅、交流信息、联络感情之用,欢迎复印推广,欢迎投稿、批评、指教 第158期 三宝垅校友通讯 第4版 联系人:李霭豪(广州市芳村花园中环街4号805房,邮政编码510375;电手 1.前言 印尼外交部目前在翻译“中华人民共和国”(中国在中文里的正式名称)的问题上还存在混淆现象。英文一致使用中国在联合国的正式名称“People’s Republic of China”。印尼文则没有一个标准的译法,是翻译成“Republik Rakyat Tiongkok”,还是“Republik Rakyat Cina”,或是“Republik Rakyat China”? 非常遗憾的是,当印尼正在努力执行更具融合性和方向性的外交政策时,却在使用“Tiongkok”,“Cina”与“China”方面还存在基本的争论。就如同外交部在制定外交政策时,呈现“缺乏连贯性”或“缺乏一致性”一样。若在外交目标的认同上还存在分歧,怎么可能在统一认识的基础上制定相关的措施? 2.印尼使用“TIONGKOK”的历史回顾 “中国”这个词始于中国大陆诸侯割据的商朝。当商朝统治中部地区时,自称为“中国”,意为“中部国家”。这就是“中华人民共和国”的前身。 在语言学上,“TIONGKOK”与“TIONGHOA”只存在于印尼,这是用福建方言(印尼许多华侨来自福建)将“中国”音译为印尼文。在同样使用马来语系的印尼邻国如马来西亚及文莱,就没有上述两个字。虽然如此,“中国”在亚洲被广泛使用,在日本音译为“Chugoku”,韩国语音译为“Jungguk”,越南语音译为“Trung Quoc”。 19世纪初,印尼华侨为了加深对自己祖国的了解,纷纷结社和创办学校。当时他们认为“Cina”(当时写成“Tjina”)含有贬义,因此尽量不使用这个字。取而代之,用“Tiongkok”称呼“中国”,用“Tionghoa”称呼“中国人”。 1910年,荷兰殖民政府颁布国籍法,用“Cina”称呼华人。从印尼华侨的观点来看,使用“Cina”,是含有侮辱之意的,尤其当时印尼华侨的地位低于西洋人及日本人。1928年,荷兰总督改用“Tiongkok”和“Tionghoa”。 自从那时起,印尼民族斗士领袖如K.H.德宛多罗(Ki Hajar Dewantoro) 、佐戈罗阿米诺多(H.O.S.Tjokroamino- to)、苏多莫(Sutomo)、苏加诺(Sukarno),都使用“Tiongkok”和“Tionghoa””。不少历史学家分析说,使用 这种译法是对在中国出版的《新报》(Sinpo)的回报。《新报》是在印尼国外首先采用“Indonesia”,而不是“Hindia Belanda”来称呼印尼的报纸。《新报》也首先刊登印尼国歌《Indonesia Raya》。(译者按:作者有误。《新报》在印尼出版,是印尼华人办的印尼文报刊,其中一位编辑为洪

文档评论(0)

daoqqzhuan2 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档