- 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《汉译英教程
Course descriptionThis is a course to give the students a general introduction to the natures of C-E translation, the basic methods or skills of C-E Translation. Many exercises are done in class and outside class so as to train students’ ability of translation, hoping that, at the end of the course, the students can have a practical understanding of how to do C-E translation, and achieve the translation level suggested by English Major’s teaching outline, that is, to translate 250-300 words per hour with the translation being faithful, smooth, and readable.第一讲汉英语言对比The concepts of parataxis hypotaxis;Parataxis hypotaxis in English and Chinese;Parataxis hypotaxis in E-C and C-E translationThe concepts of parataxis hypotaxis1、英语重物称,汉语重人称;英语重静态,汉语重动态;英语重被动,汉语重主动;英语重主语,汉语重主题等;2、英汉语最重要的区别是英语重形parataxis汉语重意合hypotaxis3、形合(parataxis ):The dependent or subordinate construction or relationship of clauses with connectives; e.g. I shall despair if you don’t come.(用连接词体现分句之间的依附或从属关系的结构,如:我会很失望如果你不来。)4、意合(hypotaxis): The arranging of clauses one after the other without connectives showing the relation between them; e.g. The rain fell; the river flooded; the house was washed away.分句之间不靠关联词而依仗次序来体现相互关系,如:下雨了,河水泛滥,冲毁了房屋)1、“中国语里多用意合法,联结成分并非必须;西文多用形合法,联结成分在大多数情况下是不可缺少的”。--王力2、英语重形合,意思是指英语语言符号之间有较强的逻辑关系,语言信息的表达依靠符号按一定的语法逻辑关系排列组合,通过各种有形的联结手段来传达一定的意思。3、英语词汇中就有通过词的形式变化,如派生词、名词复数形式、动词的各种时态形式和人称代词格的形式,来表示意义的变化。在句子结构上,句子的各个成分要由各种连接词(and,but,because,so,etc.)、介词(of, with, in,etc.),关系词(who,when,where,which,that, how,etc.)和状语功能的分词结构(-ed和-ing)等连接起来,句子组织严密,层次紧紧扣接,呈现空间性树形结构。例如:--What is equally questionable is whether a college degree, as such, is proper evidence that those new skills that are truly neededwill be delivered.4、相比之下,汉语重意合结构比较松散,很少用连接词,多用小句。句子简洁明快,干净利落,句子结构呈流散铺排式。例如:车未停稳,切勿上下。近闻夫人健康如常,颇感欣慰。It is a supreme comfort to me when I am informed that you are as healthy as ever. 亡羊补牢,犹未为晚。 It is not too late to mend the fold even after some sheep have been lost风住了,路上还很静,我走着,一面想,几乎不敢想到
您可能关注的文档
- 《服装制版培训分享服装制版师的工作内容及流程.doc
- 《服装加工定做合同西装.doc
- 《服装包装与储运.doc
- 《服装厂基本工艺流程要素.doc
- 《服装厂的生产流程及成本核算.doc
- 《服装厂的生产流程及成本核算2.doc
- 《服装厂调查报告.doc
- 《永锋小学教师专业发展年实施方案Document.doc
- 《永顺县石堤镇环境卫生管理问题及对策研究.doc
- 《永盛集团创新发展战略.doc
- 2025年南阳职业学院单招《英语》考前冲刺练习题完整附答案详解.docx
- 2024贵阳康养职业大学单招《职业适应性测试》每日一练试卷附参考答案详解【夺分金卷】.docx
- 2024-2025学年昭通卫生职业学院单招《数学》通关题库(典型题)附答案详解.docx
- 2024广东茂名幼儿师范专科学校单招《数学》模考模拟试题含答案详解(轻巧夺冠).docx
- 2025哈尔滨传媒职业学院单招《职业适应性测试》自我提分评估(培优)附答案详解.docx
- 2024年江西吉安市直机关事业单位招聘13人笔试模拟试题及参考答案详解1套.docx
- 2024厦门演艺职业学院单招《数学》考试历年机考真题集含完整答案详解(全国通用).docx
- 2025年安徽工商职业学院单招《数学》过关检测试卷附完整答案详解(典优).docx
- 2023年度德阳科贸职业学院单招《物理》通关考试题库附完整答案详解【有一套】.docx
- 2024四川电力职业技术学院单招《数学》模考模拟试题带答案详解(预热题).docx
最近下载
- 数智技术推动公共文化空间升级转型.docx VIP
- 教育硕士专业学位授权点 自评报告.PDF VIP
- 银发消费市场养老服务需求报告:2025年老年人心理健康与精神关爱分析.docx
- 暑假安全家长会课件 27张幻灯片.pptx VIP
- 《智慧养老模式在养老服务中的消费者需求与满意度分析》教学研究课题报告.docx
- 老龄化背景下养老金融产品创新与老年人金融服务需求研究报告.docx
- 2025养老金融产品创新与老年人金融服务需求调研报告.docx VIP
- 《智慧养老模式在养老服务中的老年人需求满足与满意度提升策略与路径创新探索》教学研究课题报告.docx
- 社区智慧养老服务平台用户需求与满意度调研报告.docx
- 中国老年人对养老服务需求与满意度调研分析报告.docx
文档评论(0)