- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
科技英语翻译第七八章.
7.1 连词的一般译法第1节翻译练习1Carbon steel contains only iron and carbon, while alloy steel contains some other alloying metals.Because this current continually reverses in direction, it is called an alternating current.Liquid and vapor phases cannot coexist in equilibrium.碳钢只含有铁和碳,而合金钢含有一些别的合金金属。由于这种电流不断地改变方向,故称为交流电。液相和气相不能在平衡中并存。第1节翻译练习2Some companies replace certain parts regularly, determining the effective life of a part and then replacing it just before it would wear out.The cost of making these tests is very low when it is divided by the total number of parts manufactured.一些公司定期更换某些零部件,先推定零部件的有效寿命,以便在零部件即将磨损之前予以更换。如果以生产零件的总数来划分,这些实验的成本会非常低。Why use metal when you can use plastic?A brief description of how transistors are manufactured is given here.That is why surfactants are so widely used in industry.既然能用塑料为什么你却使用金属呢?这里对晶体管的是生产方法作一简略叙述。这就是在工业上广泛使用表面活性剂的原因。第1节翻译练习3Sometimes it is necessary to drill to a depth of 1,000 meters or more, before water is found in sufficient quantity.It is stated that the positioning system has an accuracy of repeatability within 0.0002 inch.When short waves are sent out and meet an obstacle they are reflected.有时必须钻到1000米或更深的深度,才能找到足够量的水。据称,该定位系统的重复精度在0.0002英寸。短波发送出去,遇到障碍就反射回来。7.2 常用并列连词的译法第2节翻译练习1Computers cope with negative numbers and fractions in binary arithmetic.Oxygen is chemically active and takes part in many reactions.计算机采用二进制算法来处理负数与小数。氧的化学性能活泼,能参与许多反应。(省译)Modern electronic computers and other devices will be made smaller by the development of LSI.Some electrical engineers design and maintain power plants, transmission lines and home and factory electrical installations.大规模的集成电路的发展将使现代化电子计算机以及其他装置越来越小。有些电气工程师设计和保养发电厂、输电线、以及各种家用和工业用电器设备。第2节翻译练习2The induced electromotive force lags and the current leads.Like charges repel and unlike charges attract.感应电动势滞后,而电流导前。同性电荷相斥,异性电荷相吸。(省译)Transformers are commonly used in radio receivers and electrical communication circuits, and they are generally much smaller than those for power transmissio
您可能关注的文档
最近下载
- 22G101 三维彩色立体图集.docx VIP
- 2025年部编版四年级下册道德与法治全册教案教学设计[WORD必威体育精装版带板书带目录.pdf VIP
- 8D报告案例模板.ppt VIP
- 工程结算审核实务:重点难点解析及解决方案.docx VIP
- 重大活动应急预案.docx VIP
- DB34T4021-2021《城市生命线工程安全运行监测技术标准》.docx VIP
- 宁波市2023年小学生科普知识学习体验活动-高段组(参考答案) .pdf VIP
- 拼装式施工灯架制作和安装工艺.pdf VIP
- 青岛宏丰聚三氟氯乙烯及氟碳乳液合成工艺问世.pdf VIP
- 江苏省南通市2024-2025学年八年级下学期期末物理试题.pdf VIP
文档评论(0)