英汉互译 整理.doc

  1. 1、本文档共41页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉互译 整理 导读:就爱阅读网友为您分享以下“英汉互译 整理”的资讯,希望对您有所帮助,感谢您对92的支持! (4)“粗大”可能就是“粗”,如“粗大的柱子”,也可能是“又大又粗糙”。这里是后者,译为big, coarse。 (5)“双手”中的“双”以复数表示即可,正如“四肢”常译为limbs。 16. 我祝愿他依旧健康。I wish him to be still healthy. 结构 “祝愿”译为wish表示可以实现的愿望时,后面只能接双宾语,或复合宾语。如果用双宾语,译为I wish him health,“依旧”(still)就无处可放了。因此只能用复合宾语:I wish him to be still healthy。 17. 我祝愿他栽下的树苗枝繁叶茂。I wish the trees he has planted to be thriving / flourishing / luxuriant. 词语 “枝繁叶茂”不能逐字译出,译为to be thriving / flourishing / luxuriant。 18. 而最重要的是,希望大家都能像这位老人一样,在向大自然索取的同时,双倍地偿还她。And most of all / above all / most importantly, I hope that, just as this old man has been doing, all of us will give nature back / pay nature back / repay nature twice as much as we take from her. 词语 (1)“最重要的是”可译为most of all / above all / most importantly。 (2)“偿还”可译为give / pay (sb.) back或repay sb.。 结构 (1) 必须补出“希望”的主语 I。 (2)“像这位老人一样”,就是跟这位老人一直在做的那样,译为just as this old man has been doing,译为介词短语just like this old man也可以。 (3)“在??同时”通常译为while或at the same time as,但在这里,所谓“双倍地偿还”是偿还向大自然索取的东西的两倍,最好连起来译为give / pay nature back twice as much as we take from her。状语“双倍地”按give /pay / repay

您可能关注的文档

文档评论(0)

raojun00007 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档