bundesrat 高克演讲Der Bundespr.docVIP

  1. 1、本文档共43页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
bundesrat 高克演讲Der Bundespr 导读:就爱阅读网友为您分享以下“高克演讲Der Bundespr”资讯,希望对您有所帮助,感谢您对92的支持! Der Bundespr?sident Joachim Gauck bei einer Rede an der Tongji-Universit?t, 23. M?rz 2016. Heute an Ihrer traditionsreichen Hochschule zu sprechen, ist mir eine gro?e Ehre. Mein Dank gilt dem Pr?sidenten der Tongji-Universit?t, Herrn Prof. Dr. Pei Gang. Mein Besuch bei Ihnen ist eine hervorragende Gelegenheit, über die Entwicklung der chinesisch-deutschen Partnerschaft nachzudenken. Und das will ich auch gleich tun. 非常荣幸今天能在传统深厚的同济大学演讲,为此我要感谢贵校校长裴钢教授。拜访贵校为思考中德伙伴关系的发展提供了一个绝佳机会,而这也是下面我要做的。 Aber beginnen m?chte ich damit, jene zu würdigen, die sich eines deutschen Erbes angenommen haben. Denn die Wurzeln der Tongji-Universit?t, da sage ich Ihnen ja nichts Neues, sind deutsch. Sie liegen in der “Deutschen Medizinschule”. 但是首先我想高度赞扬那些接过了一项德国遗产的人士,因为正如诸位所知,同济大学根在德国,其前身为“德文医学堂”。 Es war ein Arzt, Erich Paulun, der die Schule einst gründete und gemeinsam mit chinesischen Partnern aufbaute. 埃里希?宝隆医生创办了这所学校,并与中国伙伴共同使其发展壮大。 Schon bald um Ingenieurstudieng?nge erweitert, trug sie bei zur Entwicklung der chinesischen Wissenschaft und Lehre. 学校不久即增设了工学专业,进而为发展中国的科学和高等教育事业做出了贡献。 Diese Geschichte spielt eine wichtige Rolle, wenn wir heute davon sprechen k?nnen, dass die Tongji-Universit?t ein herausragender Ort des akademischen Austauschs zwischen unseren L?ndern ist. 如今我们之所以能说同济大学是中德学术交流的一个重镇,也是因为这一历史。 Ich bin beeindruckt, wie intensiv sich einige tausend Studierende Ihrer Hochschule mit Deutschland besch?ftigen und auch ein paar Semester zu uns nach Deutschland kommen, wie offen Ihre Hochschule für deutsche Studierende ist. Aber auch, wie stark sich chinesische und deutsche Unternehmen für Stiftungslehrstühle am Chinesisch-Deutschen Hochschulkolleg engagieren, das Ihre Universit?t gemeinsam mit dem Deutschen Akademischen Austauschdienst vor 18 Jahren eingerichtet hat. 几千名同济学子如此深入研究德国并赴德留学数个学期,贵校对德国学生又是如此开放,对此我印象深刻。但同样令我印象深刻的还有中德企业为同济大学中德 1 学院的基金教席所做出的积极努力,该学院由同济大学与德意志学术交流中心于十

文档评论(0)

raojun0010 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档