- 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
毕业设计论文-浅析英汉翻译中的不对等性
5.2 Study the Original Information Carefully…………………………………………………… 14
6. Conclusion ……………………………………………………………………………………………15
Bibliography………………………………………………………………………………………………16
Acknowledgements…………………………………………………………………………………… 17
Abstract
Eugene A. Nida, the American eminent theoretician on translation proposed the standard of translation --functional equivalence. He advocated the translations and the originals for the equivalence on function of the language, rather than on the formal of the language. Peter Newmark, the English educator and theorist on translation also mentioned that In my view, equivalent is not so much the purpose of any translation, but a desirable result.
Both of the translation scholars mentioned above have indicated to the need for translation of equivalent , but in reality it is very difficult to grasp, because the translation is one of the most complex and most difficult activities, it involves peoples cognitive, aesthetic, language, cultural awareness, translation knowledge and many other factors. Equivalent is just an ideal state we are in the pursuit of in the translation of practice, which could not achieve in our reality.
In this essay, I describe the inequivalence in English-Chinese translation from four aspects--the vocabulary, part of speech, thinking differences and cultural differences, and put forward the method that how to handle the relationship between inequivalence and equivalence to achieve the best results by anglicizing concrete examples.
Key words: Chinese-English translation;inequivalence;
中文摘要
美国当代著名的翻译理论家尤金.奈达(Eugene A. Nida)提出了“功能对等”(functional equivalence)的翻译标准,他主张让Translation和原文在语言的功能上对等,而不是在语言的形式上对应。英国翻译教育家和理论家彼得.纽马克(Peter Newmark)也曾提到“在我看来,‘等效’与其说是任何翻译的目的,还不如说是一种可取的结果。”这两位翻译学者都提及翻译中需要“对等”,但是在现实当中却是很难把握的,因为翻译是人类最复杂、最困难的活动之一,它涉及人的认知、审美、语言文化素养、对翻译的认识等诸多因素,这种“对等”只是人们在翻译实践活动中所追求的一种理想状态,要达到绝对的对等是不可能的。
具体实为切入点,提出在翻译过程中如何处理好对等与不对等的辩证关系,以求达到最佳的翻译效果。关键词汉英翻译不对等
1.Introduction
As we all know, t
您可能关注的文档
- 毕业设计论文-浅谈蕾丝在小礼服中的运用.doc
- 毕业设计论文-浅谈框架结构建筑工程施工技术 .doc
- 毕业设计论文-浅谈企业融资 .doc
- 毕业设计论文-浅谈数学学习兴趣和课堂效率的提高 数学与应用数学专业.doc
- 毕业设计论文-浅谈我国利率市场化改革.doc
- 毕业设计论文-浅谈网络时代的女性消费者特征和营销对策.doc
- 毕业设计论文-浅谈我国消费税的发展 会计.doc
- 毕业设计论文-浅谈小学生英语学习兴趣的培养 .doc
- 毕业设计论文-浅谈药房管理及药师职能.doc
- 毕业设计论文-浅谈中国书法线条美 .doc
- 区委书记、市国资委党委领导班子2025年组织生活会对照“四个带头”含反面典型案例举一反三剖析方面检查材料【两篇文】.docx
- 局党组书记、市国资委党委领导班子2025年组织生活会对照“四个带头”含反面典型案例举一反三剖析方面个人检查材料2篇文.docx
- 市交通运输局局长2025年专题生活会对照“四个带头”含落实意识形态工作责任制方面个人对照检查发言提纲与检察院领导班子“四个带头”检查材料【2篇文】.docx
- 市投资促进局党支部书记2025年组织生活会对照“四个带头”个人对照检查发言材料与党组书记“四个带头”个人对照检查材料(内蒙古地区四个对照,反面典型案例检视剖析)【2篇文】.docx
- 市教育局党委副书记、市国资委党委领导班子2025年“四个带头”个人对照检查发言材料(上年度整改+个人事项+典型事例剖析)2篇文.docx
- 2025年专题生活会“四个带头”方面对照检视材料(问题+原因+措施+意识形态)与纪检委员专题生活会“四个带头”方面个人对照检查材料【2篇文】.docx
- 检察院领导班子2025年专题生活会对照“四个带头”检查材料与县司法局专题生活会党组书记个人对照“四个带头”对照检查材料(含反面典型案例全面剖析)2篇文.docx
- 市机关事务局党支部书记、局党组书记2025年组织生活会对照“四个带头”含反面典型案例举一反三剖析方面个人发言材料、检查材料【2篇文】.docx
- 2025年领导干部专题生活会“四个带头”对照检查材料与市审计局领导班子专题生活会“四个带头”含反面典型案例剖析对照检查材料2篇文.docx
- 2025年县司法局专题民主生活会班子围绕“4个带头”对照检查材料与反面典型案例回顾与剖析对照检查发言材料2篇文.docx
最近下载
- 【地理】亚洲的人文环境 2024-2025学年七年级地理下册教学课件(人教版2024).pptx VIP
- 幼儿园后勤管理经验分享.pptx VIP
- 文献检索与科技论文写作 课件全套 第1--9章 绪论、科技文献检索基础知识---科技论文的投稿.pdf VIP
- 集团总部面向基层公开遴选工作人员实施方案.doc VIP
- 反力墙与反力台座加载孔加工和安装施工工法.pdf
- 部编版八年级下册道德与法治教学计划及进度表.pdf
- 开学安全(法治)第一课-小学生主题班会课件.pptx VIP
- 炎症性肠病的免疫治疗研究.pptx
- 老年护理中的感染控制与预防.pptx VIP
- 广西壮族自治区信息中心招聘考试题库2023.docx VIP
文档评论(0)